Back to Surah
Word Analysis & Comparison
26. Surah • 212. Verse
Word Analysis
إِنَّهُمْ
innahum
Indeed, they
عَنِ
ʿani
from
Rashad Khalifa
The Final Testament
For they are prevented from hearing.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
Theyare blocked from overhearing.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
They are blocked from overhearing.
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
In fact, they are kept far away from hearing (it at the time of revelation).
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
Indeed they are debarred from even hearing it.[1]
1
This does not mean that the Prophet (peace be upon him) was going to be involved in shirk from which he was to be admonished to desist. The object was to warn the disbelievers and polytheists to the effect: As the message of the Quran is based on pure truth revealed by the Almighty Ruler of the universe, and there is no tinge of any satanic impurity in it, there could be no question of showing a favor to somebody in regard to the truth. Even if the Messenger (peace be upon him) himself, who is nearest to Allah and His most beloved servant, deviated a little from the path of His obedience and invoked any other deity than Allah, he could not escape the punishment. When it was so in the case of the Prophet, who else could have the hope that after committing shirk with regard to Allah, he would be able to escape the punishment or help others to escape it.
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
Lo! verily they are banished from the hearing.
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
indeed they are prevented from overhearing it.
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
Indeed they have been removed far from even (a chance of) hearing it.
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
Verily, they have been removed far from hearing it.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
for they are strictly barred from ˹even˺ overhearing ˹it˺.[1]
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
They (like the evil people who become angry when Qur’an is being recited to them) cannot even listen to it (as it hurts them. )
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
They are debarred from hearing it.
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
It is not fit work for them; nor is it in their power to do so.
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
Indeed they are kept at bay [even] from hearing it.
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
Infact, they (- the evil ones) are precluded from listening (to the Divine revelation).
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
Truly, they are expelled from hearing.
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
Verily, they are deposed from listening;
George Sale
Holy Quran Translation
for they are far removed from hearing the discourse of the angels in heaven.
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
Surely they are indeed kept apart from hearing.
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
They have been precluded from hearing it.
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
verily, [even] from hearing it are they utterly debarred!
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
They are blocked from the knowledge.
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
They are altogether excluded from audition. In fact it is quite beyond their limit of audition.
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
(Soothsayers, diviners, fortunetellers etc. , unless they reform), They are banished from hearing and understanding the Revelation. (15:17-18), (37:8), (67:5).
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
As a fact, they have been removed far away from even hearing it.
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Indeed they, from [its] hearing, are removed.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
They are excluded from hearing.