Back to Surah
Word Analysis & Comparison
26. Surah 60. Verse
Word Analysis
fa-atbaʿūhum
So they followed them
mush'riqīna
(at) sunrise
Rashad Khalifa
The Final Testament
They pursued them towards the east.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
So they were pursued at sunrise.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
So they were pursued at sunrise.
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
Pharaoh and his people pursued them at sunrise,
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
At sunrise they set off in pursuit of them
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
And they overtook them at sunrise.
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
So they pursued them at sunrise.
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
So they (the people of Pharaoh) pursued them (the people of Mūsā) at the time of sunrise.
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
So they pursued them at sunrise.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
And so they pursued them at sunrise.
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
Then they followed them at the sunrise;
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
And they followed them at dawn;
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
Thus it was, but We made the children of Israel inheritors of these things.
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
Pharaoh’s army pursued them towards the east.
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
So they (Firaawn) (Pharaoh) and his hosts) followed them up at sunshine. (Or: going East)
George Sale
Holy Quran Translation
And they pursued them at sun-rise.
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
And they (- the hosts of Pharaoh) pursued them at sunrise.
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
Then they pursued them at sunrise.
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
So they pursued them towards the east.
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
But they pursued them at sunrise.
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
And so [the Egyptians] caught up with them at sunrise;
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
So they pursued them at sunrise.
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
And they (Pharaoh's armies) overtook them at sunrise.
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
So they were pursued at sunrise.
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
They followed Mussa and his people at sunrise,
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
So they (Firon) chased them (Musa and the Israelites) at sunrise.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
And they followed them at sunrise;
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
(Firavun ve ordusu) güneş doğarken onları izlediler.
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Böylece (Firavun ve ordusu) güneşin doğuş vakti onları izlemeye koyuldular.
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Bunun üzerine Firavun'un adamlarını bahçelerden, pınar başlarından, hazinelerden ve şerefli makamlardan çıkardık. Böylece onlara İsrailoğulları'nı mirasçı kıldık. Ancak Firavun'un adamları, güneş doğarken İsrailoğulları'nın ardına düştüler.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Firavun ve adamları gün doğarken onları takibe koyuldular.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
Onları doğuya doğru izlediler.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Derken arkalarına düştüler Güneş doğmuştu
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kur'an-ı Kerim Meali
Derken (Firavun ve askerleri) güneş doğmuştu ki, arkalarına düştüler.
Gültekin Onan
Kur'an-ı Kerim Meali
Böylece (Firavun ve ordusu) güneşin doğuş vakti onları izlemeye koyuldular.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Derken (Fir'avncular) güneş doğarken onların arkalarına düşdüler.
İbni Kesir
Kur'an-ı Kerim Meali
Güneş üzerlerine doğarken onları izlediler.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
Ve sonunda (Mısırlılar) gün doğarken onlara yetiştiler;
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Güneşin doğuşuyla birlikte onların peşine düştüler.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
(Takip kıssasına dönelim) Güneş doğup ortalığı aydınlatırken Firavun'un ordusu onları takibe koyuldu.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
(Fir'avn ve adamları), güneş doğarken onların ardına düştüler.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
Firavun ve adamları, gün doğarken onları izlemeye başladılar.
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
Derken gündoğumunda onların ardına düştüler.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
Gün doğarken onların ardına düştüler.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Sonunda, gün doğarken onlara yetiştiler.
Süleymaniye Vakfı (Eski Baskı)
Süleymaniye Vakfı Meali
Gün doğarken onların peşine düştüler.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
Onları doğuya doğru izlediler.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
(Firavun ve adamları) gün doğarken onların peşine düşmüşlerdi.[1]
1
Bu ayet Tâhâ 20:77-78. ayetlerle birlikte okunmalıdır.
Erhan Aktaş (10. Baskı)
Kerim Kur'an
Gün doğarken onların ardına düştüler.
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
Gün doğarken onların ardına düştüler.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
Gün doğarken onların ardına düştüler.
-