Back to Surah
Word Analysis & Comparison
26. Surah • 7. Verse
Word Analysis
Rashad Khalifa
The Final Testament
Have they not seen the earth, and how many kinds of beautiful plants we have grown thereon?
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
Did they not look to the earth, how many plants have We raised in it, from each a good pair.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
Did they not look to the earth, how many plants have We raised in it, from each a good pair.
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
Do they not see the earth, and what noble kinds of thing We grow in it?
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
Do they not look at the earth,- how many noble things of all kinds We have produced therein?
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
Have they not seen the earth, how much of every fruitful kind We make to grow therein?
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
Do they not look at the earth, how We caused a variety of fine vegetation to grow from it (in abundance)?
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
Do they not observe the earth - how much of every good kind We cause to grow therein?
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
Have they not looked at the earth, how many of the noble pairs (of vegetation) We have caused to grow in it?
Mustafa Khattab
The Clear Quran
Have they failed to look at the earth, ˹to see˺ how many types of fine plants We have caused to grow in it?
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
And have they not regarded the earth, how many therein We have caused to grow of every honorable pair?.
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
Have they not looked to the earth, how we caused to grow therein of every noble kind?
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
Do they not see the earth, how many excellent and useful things of all species We have caused to grow on it?
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
They have indeed rejected the message, but soon enough will come to them the truth of that at which they mocked.
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
Have they not regarded the earth, how many We have caused to grow in it of every splendid kind [of vegetation]?
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
What, have they not regarded the earth, how many therein We have caused to grow of every generous kind?
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
Do they not see how many kinds of vegetation I have put on the earth?
George Sale
Holy Quran Translation
Do they not behold the earth, how many vegetables We cause to spring up therein, of every noble species?
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
Do they not see the earth, how We grow all kinds of noble things upon it?
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
Have they not looked at the earth and seen how We have made every sort of beneficial species grow in it?
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
Have they, then, never considered the earth - how much of every noble kind [of life] We have caused to grow thereon?
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
Do they not look at the earth— How many noble things of all types We have produced in there?
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
Do they not see how We made the earth a source of vegetation and made vegetal growth of like things emerge from it in varying colours with good qualities and of great advantages!
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Did they not look at the earth - how much We have produced therein from every noble kind?
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
Did they not look to the Earth, how many plants have We raised in it, from each a good pair.
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
Do they not see the earth how much of every fruitful kind We cause to grow therein?
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
Have they not seen the earth: how much We have caused to grow therein of every noble kind?