Back to Surah
Word Analysis & Comparison
26. Surah 7. Verse
Word Analysis
أَوَلَمْ
awalam
Do not
yaraw
they see
إِلَى
ilā
at
l-arḍi
the earth
كَمْ
kam
how many
anbatnā
We produced
فِيهَا
fīhā
in it
مِن
min
of
kulli
every
zawjin
kind
karīmin
noble
Rashad Khalifa
The Final Testament
Have they not seen the earth, and how many kinds of beautiful plants we have grown thereon?
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
Did they not look to the earth, how many plants have We raised in it, from each a good pair.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
Did they not look to the earth, how many plants have We raised in it, from each a good pair.
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
Do they not see the earth, and what noble kinds of thing We grow in it?
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
Do they not look at the earth,- how many noble things of all kinds We have produced therein?
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
Have they not seen the earth, how much of every fruitful kind We make to grow therein?
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
Do they not look at the earth, how We caused a variety of fine vegetation to grow from it (in abundance)?
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
Do they not observe the earth - how much of every good kind We cause to grow therein?
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
Have they not looked at the earth, how many of the noble pairs (of vegetation) We have caused to grow in it?
Mustafa Khattab
The Clear Quran
Have they failed to look at the earth, ˹to see˺ how many types of fine plants We have caused to grow in it?
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
And have they not regarded the earth, how many therein We have caused to grow of every honorable pair?.
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
Have they not looked to the earth, how we caused to grow therein of every noble kind?
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
Do they not see the earth, how many excellent and useful things of all species We have caused to grow on it?
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
They have indeed rejected the message, but soon enough will come to them the truth of that at which they mocked.
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
Have they not regarded the earth, how many We have caused to grow in it of every splendid kind [of vegetation]?
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
What, have they not regarded the earth, how many therein We have caused to grow of every generous kind?
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
Do they not see how many kinds of vegetation I have put on the earth?
George Sale
Holy Quran Translation
Do they not behold the earth, how many vegetables We cause to spring up therein, of every noble species?
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
Do they not see the earth, how We grow all kinds of noble things upon it?
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
Have they not looked at the earth and seen how We have made every sort of beneficial species grow in it?
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
Have they, then, never considered the earth - how much of every noble kind [of life] We have caused to grow thereon?
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
Do they not look at the earth— How many noble things of all types We have produced in there?
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
Do they not see how We made the earth a source of vegetation and made vegetal growth of like things emerge from it in varying colours with good qualities and of great advantages!
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Did they not look at the earth - how much We have produced therein from every noble kind?
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
Did they not look to the Earth, how many plants have We raised in it, from each a good pair.
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
Do they not see the earth how much of every fruitful kind We cause to grow therein?
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
Have they not seen the earth: how much We have caused to grow therein of every noble kind?
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
Görmediler mi arzı ki, orada her cömert çiftten (genetik çifte sarmalından) nice (şeyler) yetiştirip büyüttük?
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Yeryüzüne bir bakmadılar mı ki, biz onda her güzel (kerim) çiftten nice ürünler bitirdik.
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Yeryüzüne bir bakmazlar mı? Orada her güzel çiftten nice bitkiler yetiştirdik.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Yeryüzüne bakmazlar mı, orada her türden nice güzel ve yararlı bitkiler bitirdik.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
Yeryüzüne bakmazlar mı, onda değişik türden nice güzel bitkiler bitirmişiz.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Arza bir bakmadılar da mı? biz onda her hoş çiftten ne kadar bitirmişiz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kur'an-ı Kerim Meali
Yeryüzüne bir bakmadılar mı? Biz onda her güzel çiftten nice bitkiler bitirmişiz.
Gültekin Onan
Kur'an-ı Kerim Meali
Yeryüzüne bir bakmadılar mı ki, biz onda her güzel (kerim) çiftten nice ürünler bitirdik.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Yer (yüzün) e bir bakmadılar mı ki biz orada her güzel çiftden nice nebatlar bitirdik.
İbni Kesir
Kur'an-ı Kerim Meali
Yeryüzüne bakmazlar mı ki; Biz, orada bitkilerden nice güzel çiftler bitirmişizdir.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
Peki bunlar, yeryüzüne hiç bakıp da düşünmediler mi: orada her çeşitten nice güzel (hayat) türleri çıkarmışız?
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Yeryüzüne hiç bakmıyorlar mı? Her çiftten nice hoş bitkiler bitirdik.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
Peki bunlar yeryüzüne, orada her güzel çiftten nice nebatlar yetiştirdiğimize hiç bakmıyorlar mı?
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Yere bakmadılar mı orada her çeşit güzel çifti bitirmişiz?
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
Bakmadılar mı yere, neler fışkırtmışız onda cömert ve bereketli her çiftten.
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
Peki, şimdi onlar yeryüzüne bakıp da orada her çiftin iyi ve yararlı olanını bitirdiğimizi hiç mi görmezler?
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
Onlar, yeryüzünü görmüyorlar mı? Her tür bitkiden çiftler olarak bol bol yetiştirdik.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Yeryüzünü zaten görmüyorlar mı? Orada, her güzel bitkiden nice çiftler yetiştirdik.
Süleymaniye Vakfı (Eski Baskı)
Süleymaniye Vakfı Meali
Yeri görmediler mi, her bir çiftten ne kadar güzel bitkiler bitirmişizdir
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
Yeryüzüne bakmazlar mı, onda değişik türden nice güzel bitkiler bitirmişiz.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
Yerde her değerli çiftten nice (bitkiler) yetiştirdiğimizi hiç mi görmediler?
Erhan Aktaş (10. Baskı)
Kerim Kur'an
Onlar, yeryüzünü görmüyorlar mı? Her tür bitkiden çiftler olarak bol bol yetiştirdik.
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
Onlar, yeryüzünü görmüyorlar mı? Her tür bitkiden çiftler olarak bol bol yetiştirdik.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
Yeryüzüne bakmadılar mı? Onda her güzel çiftten nice bitkiler bitirdik[1]!
1
{{15:19}}Hicr 15/19,{{/}} {{31:10}}Lokman 31/10, {{/}}{{36:36}}Yasin 36/36,{{/}} {{50:6}}Kaf 50/6{{/}}-{{50:8}}8,{{/}} {{51:49}}Zariyat 51/49.{{/}}
-