Back to Surah
Word Analysis & Comparison
26. Surah • 96. Verse
Word Analysis
وَهُمْ
wahum
while they
فِيهَا
fīhā
in it
Rashad Khalifa
The Final Testament
They will say as they feud therein,
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
They said, while they were disputing therein:
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
They said, while they were disputing therein:
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
There they will quarrel with one another and the erring ones will say (to their deities):
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
There they will say to their gods, as they bicker among themselves,
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
"They will say there in their mutual bickerings:
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
They will say when they will be quarreling there with each other,
Mustafa Khattab
The Clear Quran
There the deviant will cry while disputing with their idols,
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
And they will say, when they are quarrelling therein:
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
They will say while contending therein,
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
'They shall say, while they quarrel therein,
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
Therein they will dispute with one another saying:. .
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
"And the hosts of Iblis all together!
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
They shall say, as they dispute there one with another,
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
They will say disputing therein (- in the Hell) among themselves,
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
They will say, as they wrangle in it [together],
George Sale
Holy Quran Translation
The seduced shall dispute therein with their false gods, saying,
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
They will say, (as) they stood therein, adversaries with each other,
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
Arguing in it with one another, they will say,
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
Disputing among themselves they will say:
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
And when all have been thronged -in Hell- and have exchanged angry altercation, they -the infidels- shall express their thoughts in words:
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
And there and then, blaming one another, they [who had grievously sinned in life] will exclaim:
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
They said, while they were disputing therein:
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
They will say while they dispute therein,
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
And right away, blaming one another, they will exclaim,
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
They will say, while they quarrel in there:
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
They will say while they dispute therein: