Back to Surah
Word Analysis & Comparison
27. Surah • 13. Verse
Word Analysis
فَلَمَّا
falammā
But when
هَـٰذَا
hādhā
This
Rashad Khalifa
The Final Testament
When our miracles were presented to them, clear and profound, they said, "This is obviously magic."
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
So when Our signs came to them for all to see, they said: "This is clearly magic!"
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
So when Our signs came to them for all to see, they said, "This is clearly magic!"
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
But when Our Clear Signs came to them, they said: "This is plain magic."
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
But when Our enlightening signs came to them, they said, ‘This is clearly [just] sorcery!’
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
So when Our signs came to them as eye-openers, they said, "This is a clear magic."
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
But when Our tokens came unto them, plain to see, they said: This is mere magic,
Mustafa Khattab
The Clear Quran
But when Our enlightening signs came to them, they said, "This is pure magic."
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
But when Our Signs came to them, that should have opened their eyes, they said: "This is sorcery manifest!"
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
But when Our Ayât (proofs, evidence, verses, lessons, signs, revelations, etc.) came to them, clear to see, they said: "This is a manifest magic."
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
But when Our signs came to them visibly, they said, 'This is a manifest sorcery';
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
When Our Signs came to them in all their clarity, they said, ‘This is downright magic,’
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
But when Our signs came to them, as eye-openers, they said, ‘This is plain magic. ’
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
And when our signs came to them visibly, they said, 'This is obvious sorcery!'
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
"Put your hand in they bosom, it shall come forth white without stain (or hurt); one of nine signs to Pharaoh and his people; verily, they are a rebellious, transgressing people. "
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
[What a shame that when] Moses presented My undeniable miracles they simply said: "These are nothing but plain magic. "
George Sale
Holy Quran Translation
And when our visible signs had come unto them, they said, this is manifest sorcery.
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
Then as soon as Our signs came to them, a beholding, (i. e., as a proof from Allah) they said, "This is evident sorcery."
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
But when Our eye-opening signs were shown to them (- Pharaoh and his people) they said, `This is plain witchcraft (to cause disruption among the people). '
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
And when Our signs came as distinct proofs, they said: "This is only magic. "
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
But when Our light-giving messages came unto them, they said, "This is clearly [but] spellbinding deception!"
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
But when they received Our Light-giving Messages, they said, "This is clearly a spellbinding deception. "
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
But when Our Signs came to them that should have (really) opened their eyes, they said: "This is clearly magic!"
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
And when Our divine convincing signs were presented to them they blinded their minds' eyes and labeled them as magic with over-mastering influence.
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
But when there came to them Our visible signs, they said, "This is obvious magic. "
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
So when Our signs came to them for all to see, they said: "This is clearly magic!"
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
And when Our visible proofs came to them, they said: “This is obvious sorcery”;