Back to Surah
Word Analysis & Comparison
27. Surah • 41. Verse
Word Analysis
لَهَا
lahā
for her
أَمْ
am
or
مِنَ
mina
of
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
لَا
lā
are not guided
Rashad Khalifa
The Final Testament
He said, "Remodel her mansion for her. Let us see if she will be guided, or continue with the misguided."
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
He said: "Disguise her throne so we may see if she will be guided or if she will be of those who are not guided."
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
He said, "Disguise her throne so we may see if she will be guided or if she will be of those who are not guided."
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
He said: "Disguise her throne for her that we may see whether she will be guided (to recognise her throne), or she will be one of those not guided."
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
Then he said, ‘Disguise her throne, and we shall see whether or not she recognizes it.’
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
He said: Disguise her throne for her that we may see whether she will go aright or be of those not rightly guided.
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
He said, "Disguise the throne for her, and we will see whether she discovers the truth, or she does not recognize it."
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
He said: "Transform her throne out of all recognition by her: let us see whether she is guided (to the truth) or is one of those who receive no guidance."
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
Solomon said:[1]" Set the throne before her casually, and let us see whether she gets to the Truth or is one of those who are not guided to what is right."[2]
1
As to how the queen reached Jerusalem and how she was received, has been omitted. The story is resumed from the time when she had arrived at the palace to see Prophet Solomon (peace be upon him).
2
This is a meaningful sentence, which means: (1) "Whether she understands or not that it is her own throne which has been fetched in no time from her capital to distant place like Jerusalem;" and also (2) “whether she is guided aright after seeing this wonderful miracle, or persists in her error.” This refutes the wrong idea of the people who say that the Prophet Solomon (peace be upon him) intended to take possession of the throne. Here he himself clearly says that he had done this in order to help the queen see guidance.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
˹Then˺ Solomon said, "Disguise her throne for her so we may see whether she will recognize ˹it˺ or she will not be able to."
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
(Turning to his nobles) he said: "Change the appearance of her throne. Let us see if she is rightly guided, or is not guided at all."
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
He said, ‘Disguise her throne. We shall see whether she is guided or someone who is not guided.’
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
Said he, 'Disguise for her her throne; let us see whether she is guided, or whether she is of those who are not guided. '
George Sale
Holy Quran Translation
And Solomon said unto his servants, alter her throne, that she may not know it, to the end we may see whether she be rightly directed, or whether she be one of those who are not rightly directed.
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
He who had the knowledge of the Book said, "I will bring it to you before your glance can turn. " And when he saw it set down beside him, he (Solomon) said, "This is of my Lord's grace that He may try me whether I give thanks or am ungrateful. Whoever gives thanks, gives thanks for the good of his own soul; but he who is ungrateful - truly, my Lord is rich (independent, free of all needs) and Bountiful."
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
He (further) said, `Make her own (old) throne seem discredited to her (in her own estimation by making this new throne of a very excellent standard). We shall see (thereby) whether she follows the right way (by discarding her old idolatrous throne) or whether she is (one) of those who do not follow the right way.'
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
He said, ‘Disguise her throne for her, so that we may see whether she is discerning or if she is one of the undiscerning ones. ’
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
He said, 'Disguise her throne for her, and we shall behold whether she is guided or if she is of those that are not guided. '
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
Solomon then ordered to build a palace to accommodate the Queen at her arrival and said: "Let us see whether she will submit to God or will remain defiant. "
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
He said, "Disguise her throne for her, that we may look into whether she is guided, or she is of the ones who are not guided. "
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
Sulayman then said to his assemblage: "Disguise her throne to see whether she will be able to recognize it or she will be one of those who lack insight and do not discern the truth.
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
He said: "Disguise her throne so we may see if she will be guided or if she will be of those who are not guided. "
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
Solomon then said, "Alter her throne for her that we may see whether she gets the point and comes to guidance or she remains unguided. " (Solomon's workmen had erased the images of the sun god, inscribed sensible inscriptions and made the throne look even more gorgeous).
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
He said: "Change her throne that it is beyond recognition by her let us see whether she is guided (to Allah) or (she) is one of those who takes no guidance. "
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
[And] he continued: Alter her throne so that she may not know it as hers: let us see whether she allows herself to be guided [to the truth] or remains one of those who will not be guided. "
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
He said, "Disguise for her her throne; we will see whether she will be guided [to truth] or will be of those who is not guided. "
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
(He said: “Disguise her throne for her; we will see if she is guided, or if she is of those not guided.”