Back to Surah
Word Analysis & Comparison
27. Surah • 52. Verse
Word Analysis
فَتِلْكَ
fatil'ka
So, these
بِمَا
bimā
because
إِنَّ
inna
Indeed
فِى
fī
in
ذَٰلِكَ
dhālika
that
Rashad Khalifa
The Final Testament
Here are their homes utterly ruined, because of their transgression. This should be a lesson for people who know.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
So these are their homes, ruined, for what they transgressed.In that is a sign for a people who know.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
So these are their homes, ruined, for what they transgressed. In that is a sign for a people who know.
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
See, yonder are their dwellings empty and in ruins because they did wrong. Lo! herein is indeed a portent for a people who have knowledge.
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
These are their houses in utter ruin, for they did wrong. Verily, in this is indeed an Ayâh (a lesson or a sign) for people who know.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
Now behold their houses that lie in utter ruins because of their wrong-doing. Verily there is a Sign in this for the people who know.[1]
1
That is, the ignorant people will say, "There is no link between the Prophet Salih (peace be upon him) and his shecamel and the earthquake which struck the people of Thamud. These things have their natural causes. Their occurrence or otherwise has nothing to do with the piety and wickedness of the people of a place, with their highhandedness or their show of mercy. It is meaningless merely to say that such and such a city or land was filled with sin and wickedness, and therefore, it was overwhelmed by flood, or its habitation turned upside down by an earthquake, or it was ruined by a sudden disaster." But the people who possess knowledge know that this universe is being ruled by an All-Wise, All-Knowing One Who is deciding the destinies. His decisions are not subject to physical causes, but the physical causes are subject to His will. His decisions to debase or exalt nations are not taken blindly but with wisdom and justice. In His Book of Law there is also included the principle of retribution, according to which the wicked are made to suffer for their evil deeds even in this world, on moral grounds. The people who are aware of these realities, cannot explain away the occurrence of an earthquake by citing physical and natural causes; they will rather look upon them as the scourge of warning for themselves, and they will learn lessons from it. They will try to understand those moral causes because of which the Creator annihilated a flourishing nation, which He Himself had created. They will divert their conduct and attitude from the track that brings Allah's wrath to the way that joins them to His mercy.
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
Now such were their houses, - in utter ruin, - because they practised wrong-doing. Verily in this is a Sign for people of knowledge.
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
Now those are their houses, lying empty because of their transgression. Surely, in this there are signs for a people who have knowledge.
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
As a result of their evil deeds, their homes are desolate ruins- there truly is a sign in this for those who know-
Mustafa Khattab
The Clear Quran
So their homes are there, ˹but completely˺ ruined because of their wrongdoing. Surely in this is a lesson for people of knowledge.
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
Thus are their houses overturned, for that they were unjust; verily, in that is a sign to people who do know!
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
Those are their houses, all fallen down because of the evil they committed; surely in that is a sign for a people who have knowledge.
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
There their houses lie desolate in account of their meanness. There is a lesson in this for the knowledgeable people.
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
So those are their houses, devastated because they did injustice; surely in that is a sign for a people who know (the Truth).
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
So there lay their houses, fallen in ruin, because of their wrongdoing. There is indeed a sign in that for a people who have knowledge.
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
So their houses are lying deserted over there because of their acting unjustly. Indeed, in this (episode) there is a great sign for a people who would know.
George Sale
Holy Quran Translation
and these their habitations remain empty, because of the injustice which they committed. Verily herein is a sign, unto people who understand.
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
Behold, what was the nature of the consequences of their plotting, for lo! We destroyed them and their people, everyone.
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
These are the ruins of their houses because of the wrong they did. There is certainly a Sign in that for people with knowledge.
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
So these their habitations lie deserted now because of their iniquities. Verily there is a sign in this for those who understand.
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
and [now] those dwellings of theirs are empty, [ruined] as an outcome of their evil deeds. In this, behold, there is a message indeed for people of [innate] knowledge –
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
And you can see how their dwellings stand dilapidated over hills of ruin as a sequel to their iniquities. This is emblematic indeed of Allah's Omnipotence and Authority and a significant sign appreciated by people who comprehend.
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
So these are their homes, ruined, for what they transgressed. In that is a sign for a people who know.
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
Now their houses were like this— In utter ruin, because they did wrong, surely in this, there is a Sign for people with knowledge.
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
So those are their houses, desolate because of the wrong they had done. Indeed in that is a sign for people who know.
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
And now their dwellings are empty, ruined as an outcome of their violation of human rights. Herein, behold, is a sign for those who make use of what they learn.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
So those are their houses, desolate because of the wrong they did; in that is a proof for people who know.