Back to Surah
Word Analysis & Comparison
27. Surah • 67. Verse
Word Analysis
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
أَءِذَا
a-idhā
What, when
أَئِنَّا
a-innā
will we
Rashad Khalifa
The Final Testament
Those who disbelieved said, "After we turn into dust, and also our parents, do we get brought out?
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
And those who rejected said: "When we have become dust, as our fathers, shall we be brought out?"
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
Those who rejected said, "When we have become dust, as our fathers, shall we be brought out?"
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
And those who disbelieve say: "When we have become dust - we and our fathers - shall we really be brought forth (again)?
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
Yet those who disbelieve say: When we have become dust like our fathers, shall we verily be brought forth (again)?
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
The unbelievers say: "When we become dust, we and our forefathers, shall we really be brought out (from our graves)?
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
And said those who disbelieved, "Is it that, when we and our fathers become dust,-is it that we shall really be brought forth?
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
The Unbelievers say: "What! when we become dust,- we and our fathers,- shall we really be raised (from the dead)?
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
So the disbelievers say, ‘What! When we and our forefathers have become dust, shall we be brought back to life again?
Mustafa Khattab
The Clear Quran
The disbelievers ask, "When we and our fathers are reduced to dust, will we really be brought forth ˹alive˺?
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
Those who are kafir say, ‘When we and our fathers are turned to dust will we then be brought forth again?
George Sale
Holy Quran Translation
And the unblievers say, when we and our fathers shall have been reduced to dust, shall we be taken forth from the grave?
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
The faithless say, ‘What! When we and our fathers have become dust shall we indeed be raised [from the dead]?
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
And those who disbelieved said, 'What! when we have become dust and our fathers too, shall we indeed be brought forth?
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
Nay, but does their knowledge reach to the Hereafter? Nay, but they are in doubt concerning it. Nay, but they are blind thereto.
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
And the ones who have disbelieved have said, "When we are dust, and our fathers, surely will we indeed be brought out (of the graves)?
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
The disbelievers [jokingly] say: "After having turned into the dust, we and our forefathers will be raised. "
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
And those who disbelieve say, `Is it that when we and our forefathers have been reduced to dust we shall really be brought forth (alive again)?
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
The unbelievers say, 'What, when we are dust, and our fathers, shall we indeed be brought forth?
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
Those who do not believe, say: "When we and our fathers have turned to dust, how shall we be raised again?
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
And so, they who are bent on denying the truth are saying: "What! After we have become dust - we and our forefathers - shall we [all], forsooth, be brought forth [from the dead]?
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
And yet the infidels still say: "Do you mean that after we and our fathers have been reduced to dust, we; can be resurrected!"
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
And so, they who are bent upon denial say, "What! After we have become dust, and our forefathers, shall we indeed be brought forth again?
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And those who disbelieve say, "When we have become dust as well as our forefathers, will we indeed be brought out [of the graves]?
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
The unbelievers’ say: "What! When we become dust— We and our fathers— Will we truly be raised (from the dead)?
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
And those who rejected said: "When we have become dust, as our fathers, shall we be brought out"
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
And those who ignore warning say: “When we are dust, and our fathers, will we be brought forth?