Back to Surah
Word Analysis & Comparison
27. Surah • 68. Verse
Word Analysis
لَقَدْ
laqad
Certainly
هَـٰذَا
hādhā
this
نَحْنُ
naḥnu
we
مِن
min
before
إِنْ
in
Not
هَـٰذَآ
hādhā
(is) this
إِلَّآ
illā
except
Rashad Khalifa
The Final Testament
"We have been given the same promise in the past. These are nothing but tales from the past."
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
"We have been promised this, both us and our fathers before. This is nothing except fictional tales of old!"
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
"We have been promised this, both us and our fathers before. This is nothing but tales of the ancients!"
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
We were promised this, forsooth, we and our fathers. (All) this is naught but fables of the men of old.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
We were told about this and so were our forefathers before us. But these are no more than fairy tales that have been recounted from ancient times."
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
We have heard such promises before, and so did our forefathers. These are just ancient fables.’
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
"It is true we were promised this,- we and our fathers before (us): these are nothing but tales of the ancients."
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
Indeed, it was promised to us and to our fathers even before this. This is nothing but the tales of the ancients."
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
"Indeed we were promised this - we and our forefathers before (us), verily, these are nothing but tales of ancients."
Mustafa Khattab
The Clear Quran
We have already been promised this, as well as our forefathers earlier. This is nothing but ancient fables!"
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
We have been promised this before, we and our fathers. This is nothing but myths and legends of previous peoples.’
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
"We are told these [none senses] in the past. These are nothing but mythology type of stories."
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
We have been promised this, and our fathers before; this is naught but the fairy-tales of the ancients. '
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
`We have been surely given this promise once before (this) and also our forefathers. But such a thing is nothing but tales of the ancients.'
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
Indeed, we have already been promised this, we and our fathers earlier. Decidedly this is (nothing) except myths of the earliest (people)."
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
And those who disbelieved say, "What! When we have become dust and (or like) our fathers, shall we indeed be brought forth?
George Sale
Holy Quran Translation
Verily we have been threatened with this, both we and our fathers, heretofore. This is no other than fables of the ancients.
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
Certainly we and our fathers were promised this before. [But] these are just myths of the ancients.’
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
We were promised this, we and our fathers before us, this is nothing but old folks' tales!'
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
Indeed we and our fathers had been promised this before. It is nothing but the earlier people's lore."
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
Indeed, we were promised this - we and our forefathers - in the past as well; it is nothing but fables of ancient times!"
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
Indeed we were promised this, and our forefathers. It is nothing but fables of ancient times."
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
We have been promised this, we and our forefathers, before. This is not but legends of the former peoples."
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
"We have been promised this, both us and our fathers before. This is nothing but tales of the ancients!"
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
"Indeed, we were promised this— We and our fathers before (us): These are nothing but the stories of the old. "
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
"We" they add, "have been promised that before and so have our fathers; this is indeed nothing but fables of old".
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
“We have been promised this, we and our fathers, before; this is only legends of the former peoples.”