Back to Surah
Word Analysis & Comparison
27. Surah 74. Verse
Word Analysis
وَإِنَّ
wa-inna
And indeed
rabbaka
your Lord
layaʿlamu
surely knows
مَا
what
tukinnu
conceals
ṣudūruhum
their breasts
وَمَا
wamā
and what
yuʿ'linūna
they declare
Rashad Khalifa
The Final Testament
Your Lord fully knows what their chests hide, and what they declare.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
And your Lord knows what is concealed in their chests and what they reveal.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
Your Lord knows what is concealed in their chests and what they reveal.
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
He knows everything their hearts conceal and everything they reveal:
Mustafa Khattab
The Clear Quran
And surely your Lord knows what their hearts conceal and what they reveal.[1]
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
Verily your Lord knows all that their hearts conceal as well as all that they reveal.[1]
1
That is, "He is not only aware of their open misdeeds but is also fully aware of the malice and spite which they are concealing in their hearts and the evil plots which they are making secretly. Therefore, when the time comes to call them to account, they will be taken to task for everything done and thought."
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
And verily, your Lord knows what their breasts conceal and what they reveal.
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
And verily thy Lord knoweth all that their hearts do hide. As well as all that they reveal.
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
Of course, your Lord knows for sure what their hearts conceal and what they reveal.
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
Lo! thy Lord knoweth surely all that their bosoms hide, and all that they proclaim.
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
Certainly your Lord knows what their hearts keep hidden and what they divulge.
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
and, verily, thy Lord knows what their breasts conceal and what they manifest;
George Sale
Holy Quran Translation
Verily thy Lord knoweth what their breasts conceal, and what they discover:
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
Surely thy Lord knows what their hearts conceal, and what they publish.
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
Your Lord indeed knows whatever their breasts conceal, and whatever they disclose.
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
And surely your Lord knows indeed whatever their breasts carefully secrete and whatever they make public.
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
But, verily, your Lord is full of grace to mankind, but most of them will not be thankful;
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
And surely your Lord knows the things which they hide in their hearts and those which they profess.
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
Your Lord knows what people say and what they mean.
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
Verily your Lord knows what lies hidden in their breasts and what they disclose.
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
But, verily, thy Sustainer knows all that their hearts conceal as well as all that they bring into the open:
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
Allah, your Creator is Omniscient indeed of all that is reposited in their breasts of private thoughts and feelings and of all that they conceal and He is Alimun of all that they reveal.
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And indeed, your Lord knows what their breasts conceal and what they declare.
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
But, verily, your Lord knows what their hearts conceal, and all that they proclaim.
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
And your Lord knows what is concealed in their chests and what they reveal.
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
And surely, your Lord knows all that their hearts conceal, and all that they reveal.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
And thy Lord knows what their breasts conceal, and what they make known.
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
Muhakkak ki senin Rabbin onların içlerinde sakladığını da, açığa vurduklarını da bilir.
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ve şüphesiz, senin Rabbin, sinelerinin gizli tuttuklarını ve açığa vurduklarını kesin olarak bilmektedir.
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Rabbin, elbette onların kalplerinin gizlediklerini de, açığa vurduklarını da bilir.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Şüphesiz senin Rabbin, onların kalplerinin gizlediği şeyleri de, açığa çıkardıklarını da mutlaka bilir.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
Ve Rabbin onların göğüslerinin gizlediğini de açığa vurduğunu da elbette bilir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Halbuki sineleri ne gizliyor ve ne i'lan ediyorlar rabbın her halde hepsini biliyor
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kur'an-ı Kerim Meali
Oysaki, Rabbin onların sineleri ne gizliyor ve ne açıklıyorlarsa hepsini mutlaka biliyor.
Gültekin Onan
Kur'an-ı Kerim Meali
Ve şüphesiz, senin rabbin, sinelerinin gizli tuttuklarını ve açığa vurduklarını kesin olarak bilmekledir.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Senin Rabbin, Onların sinelerinin saklamakda olduklarını da, açıklayageldiklerini de muhakkak biliyor.
İbni Kesir
Kur'an-ı Kerim Meali
Şüphesiz ki Rabbın; onların göğüslerinin gizlediklerini de, açığa vurduklarını da bilir.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
Ve yine senin Rabbin onların kalplerinin gizlediği şeyleri de, açığa vurduğu şeyleri de bütünüyle bilmektedir;
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Rabbin, onların içlerinde gizlediklerini de, açığa vurduklarını da elbette bilir.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
Rabbin, onların gerek sinelerinin sakladığı, gerek açığa vurdukları her şeyi tamamen bilmektedir.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve Rabbin elbette onların göğüslerinin gizlediğini de, açığa vurduklarını da bilir.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
Ve senin Rabbin, onların göğüslerinin sakladığını da açığa vurduğunu da çok iyi bilir.
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
Yine unutma ki, senin Rabbin onların kalplerinin gizlediklerini de açığa vurduklarını da elbette bilir.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
Rabb'in, onların kalplerinde gizlediklerini de açıkladıklarını da kesin olarak bilmektedir.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Kuşkusuz, Efendin, yüreklerinde gizlediklerini de açıkladıklarını da kesinlikle bilir.
Süleymaniye Vakfı (Eski Baskı)
Süleymaniye Vakfı Meali
Senin Sahibin içlerinde taşıdıklarını da açığa vurduklarını da çok iyi bilir
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
Ve Efendin onların göğüslerinin gizlediğini de açığa vurduğunu da elbette bilir.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
Şüphesiz ki Rabbin kalplerinin gizlediğini de açıkladıklarını da bilir.[1]
1
Benzer mesajlar: Bakara 2:77; Al-i İmrân 3:5; En‘âm 6:3; Hûd 11:5; İbrâhîm 14:38; Nahl 16:19, 23; Tâhâ 20:7; Enbiyâ 21:4; Nûr 24:29; Neml 27:25; Kasas 28:69; Yâsîn 36:76; Teğâbun 64:4; A‘lâ 87:7.
Erhan Aktaş (10. Baskı)
Kerim Kur'an
Rabb'in, onların kalplerinde[1] gizlediklerini de açıkladıklarını da kesin olarak bilmektedir.
1
İlahi cevher. İdrak etmenin, düşüncenin merkezi. Kur'an'da kalp, düşünme, akletme, anlama, kavrama, şeylerin hakikatini bilme melekesi/yetisi anlamında kullanılmaktadır. Kur'an'da akletme/düşünme fiili kalbe ait olarak görülmüş; düşünmenin ve anlamanın kalbin bir işlevi olduğu belirtilmiştir. Kalp, bu özelliklerinden dolayı ilahi hitaba muhataptır, yükümlü ve sorumludur. "Son yıllarda yapılan bilimsel çalışmalar; kalbin beyinle çok geniş bir iletişim sistemine sahip olduğunu ve düşünceleri, duyguları ve aklı düzenleyen ve tüm beyin fonksiyonlarını etkileme gücüne sahip bir organ olduğunu göstermektedir."
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
Rabb'in, onların kalplerinde[1] gizlediklerini de açıkladıklarını da kesin olarak bilmektedir.
1
Bkz. 23:63. ayetin 1. dipnotu.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
Senin Rabbin, sinelerinin neyi gizlediğini ve onların neyi açığa vurduklarını bilir[1].
1
{{2:77}}Bakara 2/77,{{/}} {{11:5}}Hud 11/5,{{/}} {{16:23}}Nahl 16/23,{{/}} {{27:25}}Neml 27/25,{{/}} {{28:69}}Kasas 28/69.{{/}}
-