Back to Surah
Word Analysis & Comparison
27. Surah 75. Verse
Word Analysis
وَمَا
wamā
And not (is)
مِنْ
min
any (thing)
ghāibatin
hidden
فِى
in
l-samāi
the heavens
wal-arḍi
and the earth
إِلَّا
illā
but
فِى
(is) in
kitābin
a Record
mubīnin
clear
Rashad Khalifa
The Final Testament
There is nothing in the heavens and the earth that is hidden (from God); everything is in a profound record.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
And there is not a thing hidden in the heavens or the earth, but is in a clear record.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
There is not a thing hidden in the heavens or the earth, but is in a clear record.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
There is nothing that is hidden - be it in the heaven or the earth - but is recorded in a Clear Book.[1]
1
Here by "Record" is not meant the Quran, but the Divine Record in which everything has been registered.
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
there is nothing hidden in the heavens or on earth that is not in a clear Record.
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
Nor is there aught of the unseen, in heaven or earth, but is (recorded) in a clear record.
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
There is nothing hidden in the heavens and the earth that is not (recorded) in a manifest book.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
For there is nothing hidden in the heavens or the earth without being ˹written˺ in a perfect Record.[1] 
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
And there is nothing hidden in the heaven or the earth but it is in a clear Record.
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
And there is nothing hidden in the heaven and the earth but it is in a Clear Book (i.e. Al-Lauh Al-Mahfûz).
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
Certainly there is no hidden thing in either heaven or earth which is not in a Clear Book.
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
There is not a secret thing in the heavens and on the earth which is not recorded [for/by God. ]
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
And not a thing is there hidden in heaven and earth but it is in a Manifest Book.
George Sale
Holy Quran Translation
And there is nothing hidden in heaven or on earth, but it is written in a clear book.
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
There is no invisible thing in the heaven and the earth but it is in a manifest Book.
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
There is nothing hidden in the heavens and the earth but it is recorded in a Book revealing (the Divine decree).
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
Verily, your Lord knows what their breasts conceal and what they manifest;
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
And in no way is there an unseen thing in the heaven or the earth except that it is in an evident Book.
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
and there is no secret thing in the heaven or the earth, save that it is in the perspicuous Book!
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
There is nothing of the hidden in the heavens and the earth that is not recorded in the luminous Book.
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
for there is nothing [so deeply] hidden in the heavens or on earth but is recorded in [His] clear decree.
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
And nothing of the unknown, the unseen or the hidden in the heavens or on earth but is recorded in the archetypal book.
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
And there is not a thing hidden in the heavens or the Earth, but is in a clear record.
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
And there is nothing hidden in the heaven and the earth but it is in a clear Record.
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And there is nothing concealed within the heaven and the earth except that it is in a clear Register.
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
And there is nothing from the unseen, in heaven or earth, which is not (written) in a clear book (a record).
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
And there is nothing hidden in the heaven and the earth save is in a clear writ.
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
Semada ve arzda, hiçbir gayb yoktur ki mubiyn kitapta (kainat kitabında - varlıkta apaçık ortada) olmasın! (Gayb oluşu algılayana GÖREdir! Allah dilerse istediğine, gayb hükmünden çıkartır. )
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Gökte ve yerde gizli olan hiç bir şey yoktur ki, apaçık olan bir kitapta (Levh-i Mahfuz'da) olmasın.
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Gökte ve yerde göze görünmeyen hiçbir şey yoktur ki, apaçık bir kitapta bulunmasın.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Gökte ve yerde gaib (gizli) hiçbir şey yoktur ki apaçık bir Kitap'ta (Levh-i Mahfuz'da) olmasın.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
Göklerde ve yerde gizli olan her şey, istisnasız apaçık bir kitaptadır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve Yerde, Gökte hiç bir gaib yoktur ki açık bir kitabda olmasın
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kur'an-ı Kerim Meali
Gökte ve yerde açık bir kitapta bulunmayan hiçbir gizli şey yoktur.
Gültekin Onan
Kur'an-ı Kerim Meali
Gökte ve yerde gizli olan hiç bir şey yoktur ki, apaçık olan bir kitapta (Levh-i Mahfuz'da) olmasın.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Yerde ve gökde (en gizli) hiçbir gaaib müstesna olmamak üzere hepsi apaçık bir kitabdadır.
İbni Kesir
Kur'an-ı Kerim Meali
Gökte ve yerde gizli hiçbir şey yoktur ki apaçık bir kitabta olmasın.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
göklerde ve yerde gizli hiçbir şey yoktur ki (O'nun yarattığı alem için koyduğu) yasalar ve ilkeler örgüsünde yeri olmasın.
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Gökte ve yerde gizli hiçbir şey yoktur ki apaçık bir kitapta olmasın.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
Gökte ve yerde gizli hiçbir şey yoktur ki apaçık bir kitapta yer almasın.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Gökte ve yerde gizli hiçbir şey yoktur ki apaçık bir Kitapta olmasın.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
Yerde ve gökte hiçbir gayb yoktur ki, açıklayıcı bir Kitap'ta olmasın.
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
Ne gökte ne de yerde gizli ve gizemli hiç bir şey yoktur ki, kesin ve net bir yazılım ve yasayla kayıt altına alınmamış olsun.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
Gökte ve yerde gayb[1] olan hiçbir şey yoktur ki apaçık bir kitapta[2] olmasın.
1
Gizli, görünmeyen, bilinemeyen, algılanamayan, gelecekte olacak şeyler, geleceğe dair bilgiler.
2
Levh-i mahfuz; Allah'ın bilgisi. İçi yazılı olan şey. Yasa, hüküm, kader, yazmak. Bir şeyin kayıt altına alınması, korunması. Allah'ın yarattığı aleme koyduğu yasalar.(Sunnetullah)
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Gökte ve yeryüzünde gizli olanlardan hiçbir şey yoktur ki, Apaçık Kitap'ta olmasın.
Süleymaniye Vakfı (Eski Baskı)
Süleymaniye Vakfı Meali
Göklerin ve yerin her gaybı mutlaka, açık bir Kitap'ta kayıtlıdır.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
Göklerde ve yerde gizli olan her şey, istisnasız apaçık bir kitaptadır.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
Gökte ve yerde gaib (yaratılmışların bilemeyeceği) ne varsa hepsi ancak ve ancak apaçık bir kitaptadır.
Erhan Aktaş (10. Baskı)
Kerim Kur'an
Gökte ve yerde gayb[1] olan hiçbir şey yoktur ki apaçık bir kitapta[2] olmasın.
1
Yaratılmış varlıkların idraklerini aşan, gizli, görülmeyen, bilinmez olan, algılanamayan, gelecekte olacak şeyler, duyularla kavranamayan şeyler. Ebedi hayata dair bilgiler.
2
Yazı yazmaya uygun, düzgün yüzey demek olan lefvh ile korunmuş demek olan mahfuz sözcüklerinden oluşan ve korunmuş levha demek olan Levh-i Mahfuz, Allah'ın sonsuz ilmi, yasa, hüküm, kader ve takdirini ifade eden, her şeyin bilgisinin mevcut olduğu Kitap demektir.
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
Gökte ve yerde gayb[1] olan hiçbir şey yoktur ki apaçık bir Kitap'ta olmasın.
1
Yaratılmış varlıkların idraklerini aşan, gizli, görünmeyen, bilinmez olan ve duyularla kavranamayan şeyler. Gelecekte olacak şeyler. Ahiret hayatına dair bilgiler.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
Göklerde ve yerde, gizli saklı hiçbir şey yoktur ki apaçık yazılı bir kaydı olmasın[1].
1
{{11:6}}Hud 11/6,{{/}} {{35:11}}Fatır 35/11,{{/}} {{57:22}}Hadid 57/22.{{/}}
-