Back to Surah
Word Analysis & Comparison
27. Surah • 77. Verse
Word Analysis
وَإِنَّهُۥ
wa-innahu
And indeed, it
Rashad Khalifa
The Final Testament
And most assuredly, it is a guide and mercy for the believers.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
And it is a guidance and a mercy for the believers.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
It is a guidance and mercy for those who acknowledge.
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
It is guidance and mercy for the believers.
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
and it is guidance and grace for those who believe.
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
And it certainly is a Guide and a Mercy to those who believe.
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
And truly, it (this Qur’ân) is a guide and a mercy for the believers.
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
And lo! it is a guidance and a mercy for believers.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
and it is a guidance and mercy for the believers.[1]
1
That is, "It is mercy and guidance for those who accept the message of the Quran and believe in what it presents. Such people will be saved from the errors in which their own people are involved. They will find the right way of life by means of the Quran and they will be blessed with such favors by Allah, which the disbelievers among the Quraish cannot even imagine today." This shower of Allah’s mercy was also witnessed by the world after a few years. The same people who were living unknown lives in a corner of the Arabian desert and could at the most become successful raiders in the state of unbelief, suddenly emerged after their belief in the Quran as the guides of the world, leaders of the nations, makers of human civilization and rulers over a vast part of the world.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
And it is truly a guide and mercy for the believers.
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
Certainly it is guidance and a mercy for the muminun.
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
it is a guidance, and a mercy unto the believers.
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
and it is indeed a guidance and mercy for the faithful.
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
And surely, this is a (source of) guidance and mercy for the believers.
George Sale
Holy Quran Translation
And it is certainly a direction, and a mercy unto the true believers.
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
Verily, this Quran relates to the people of Israel most of that whereon they do dispute;
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
This Qur’an is [, therefore,] a mercy and a guidance for the believers.
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
And surely it is indeed a guidance and a mercy to the believers.
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
and, verily, it is a guidance and a mercy to the believers.
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
It is a guidance and grace for those who believe.
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
It is the spirit of truth guiding them into all truth and a mercy to those whose hearts reflect the image of religious and spiritual virtues.
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
and, verily, it is a guidance and a grace unto all who believe [in it].
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
And it is a guidance and mercy for the believers.
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
And it certainly is a Guide and a Mercy to those who believe.
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
And, verily, it is a Guidance and Grace for all who believe in it.
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And indeed, it is guidance and mercy for the believers.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
And it is guidance, and a mercy for the believers.