Back to Surah
Word Analysis & Comparison
27. Surah • 79. Verse
Word Analysis
عَلَى
ʿalā
in
ٱللَّهِ ۖ
l-lahi
Allah
إِنَّكَ
innaka
indeed, you
عَلَى
ʿalā
(are) on
Rashad Khalifa
The Final Testament
Therefore, put your trust in GOD; you are following the manifest truth.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
So put your trust in God, for you are clearly on the truth.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
So put your trust in God, for you are clearly on the truth.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
So[1] put your trust in Allah for you are on the manifest truth.
1
That is, "Neither can any power withhold His judgment from being enforced, nor is there any chance of an error in His judgment."
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
So put thy trust in Allah: for thou art on (the path of) manifest Truth.
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
So put your trust in Allâh; surely, you (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) are on manifest truth.
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
So trust in Allah. Surely you are on the clear truth.
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
Therefor (O Muhammad) put thy trust in Allah, for thou (standest) on the plain Truth.
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
so [Prophet], put your trust in God, you are on the path of clear truth.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
So put your trust in Allah, for you are surely upon the ˹Path of˺ clear truth.
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
So you place your trust in God. Certainly you stand on positive truth.
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
So put your trust in Allah. You are clearly on a path of truth.
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
So put thy trust in God; thou art upon the manifest truth.
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
Rely thou then upon God, verily, thou art standing on obvious truth.
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
Verily, your Lord decides between them by His Wisdom (or Judgment), for He is the Mighty, the Wise.
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
So put your trust in Allah, for you indeed stand on the manifest truth.
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
So put your trust in Allâh, for surely you stand on manifest truth.
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
Put your trust in God as you are following the most obvious truth.
George Sale
Holy Quran Translation
Therefore put thy trust in God; for thou art in the manifest truth.
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
So put your trust in Allah; surely you are upon the evident Truth.
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
Hence, place thy trust in God [alone] - for, behold, that in which thou believest is truth self-evident.
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
And so, put O Muhammad your trust in Allah. You are in the right and you act in accordance with what is just and good, equitable and morally fitting.
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
So put your trust in God, for you are clearly on the truth.
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
Hence, put your trust in Allah alone, for, behold, you are taking stand on Truth self-evident.
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
So, (believers!) put your trust in Allah: Surely, you (O Prophet!) are on (the Path of) clear (and open) Truth.
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
So rely upon Allah ; indeed, you are upon the clear truth.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
And place thou thy trust in God; thou art upon the manifest truth.