Back to Surah
Word Analysis & Comparison
27. Surah • 82. Verse
Word Analysis
وَإِذَا
wa-idhā
And when
عَلَيْهِمْ
ʿalayhim
against them
لَهُمْ
lahum
for them
مِّنَ
mina
from
أَنَّ
anna
that
لَا
lā
not
Rashad Khalifa
The Final Testament
At the right time, we will produce for them a creature, made of earthly materials, declaring that the people are not certain about our revelations.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
And when the punishment has been deserved by them, We will bring out for them a creature from the earth, it will speak to them that the people have been unaware regarding Our revelations.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
When the punishment has been deserved by them, We will bring out for them a creature made of earthly material, it will speak to them that the people have been unaware regarding Our signs.
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
When the verdict is given against them, We shall bring a creature out of the earth, which will tell them that people had no faith in Our revelations.
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
And when the Word (of torment) is fulfilled against them, We shall bring out from the earth a beast[1] for them, to speak to them because mankind believed not with certainty in Our Ayât (Verses of the Qur’ân and Prophet Muhammad صلى الله عليه وسلم).
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
And when the word is fulfilled concerning them, We shall bring forth a beast of the earth to speak unto them because mankind had not faith in Our revelations.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
And when the time for the fulfilment of Our Word against them will come,[1] We shall bring forth for them a beast from the earth who will speak to them because people did not believe in Our Signs.[2]
1
That is, "When Resurrection which they are being promised will approach."
2
According to Ibn Umar, this will happen when there remains no one in the world to command the people to do good and forbid them to do evil. Ibn Marduyah has reported a Hadith on the authority of Abu Said Khudri; according to which the latter heard the same thing from the Prophet (peace be upon him) himself. This shows that when man gives up the duty of exhorting others to do good and forbidding them to do evil, Allah will bring forth a beast to serve as the final warning just before Resurrection. This, however, is not clear whether it will be just one beast, or a particular species of beasts, who will spread all over the earth. The words daabbat-an-min-al-ard might contain both the meanings. In any case, what it will say will be: "The people did not believe in Allah’s revelations in which Resurrection was foretold. Now the same Resurrection is about to come; let everyone know that what Allah said was true". The sentence, “The people did not believe in Our Revelations”, is either a part of the beast’s own speech, or Allah’s narration of its words. If these are its own words, the word “Our” will be understood in the style of an official who speaks on behalf of his government and not on his personal behalf. In the second case, since Allah is narrating the beast’s words, He has used “Our Revelations” in the normal sense.
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
When the word will come to fall upon them, We will bring forth for them a beast from the earth who will speak to them that the human beings (i.e the infidels) did not believe in Our signs.
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
And when the Word is fulfilled against them (the unjust), we shall produce from the earth a beast to (face) them: He will speak to them, for that mankind did not believe with assurance in Our Signs.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
And when the decree ˹of the Hour˺ comes to pass against them, We will bring forth for them a beast from the earth,[1] telling them that the people had no sure faith in Our revelations.
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
When the Word is justly carried out against them, We will produce a Beast from the earth which will speak to them. Truly mankind had no certainty about Our Signs.
George Sale
Holy Quran Translation
When the sentence shall be ready to fall upon them, We will cause a beast to come forth unto them from out of the earth, which shall speak unto them: Verily men do not firmly believe in our signs.
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
When the time comes, I (God) will order an earthly beast to give them a speech about their disbelief.
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
When the Word falls on them, We shall bring forth for them out of the earth a beast that shall speak unto them: 'Mankind had no faith in Our signs. '
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
And when the Saying befalls them, We will bring out for them from the earth a beast that will speak to them that mankind had no certitude in Our signs.
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
And when the judgment becomes due against them (-the unjust) We shall bring forth for them a (grossly) materialistic person which will rule over them (and also an insect which shall wound them to cause plague). That is because the people did not have firm faith in Our Messages.
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
Nor can you guide the blind out of their error. You can make none to hear, save those who believe Our revelations and have Surrendered.
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
And when the sentence falls upon them we will bring forth a beast out of the earth that shall speak to them, (and say) that, 'Men of our signs would not be sure. '
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
And when the word [of judgement] falls upon them, We shall bring out for them an Animal from the earth who shall speak to them that the people had no faith in Our signs.
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
When the sentence will have been passed against them, We shall bring forth beastly brutes from the earth who will torment them, for men certainly do not believe Our signs.
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
Now, [as for the deaf and blind of heart –] when the word [of truth] stands revealed against them, We shall bring forth unto them out of the earth a creature, which will tell them that mankind had no real faith in Our messages.
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
And when time is propitious for Allah's predetermined special occasion to come to pass and they-the infidels - come to meet with their destiny, We introduce to them a beast from the earth to discourse with them and say to them: "The infidels had always denied Allah's revelations and authoritative signs. What do you think of the signs now!"
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
And when the punishment has been deserved by them, We will bring out for them a creature made of Earthly material, it will speak to them that the people have been uncertain regarding Our revelations.
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
And (remember) when the Word is made true against them, We shall bring out from the earth a beast to (face) them: To speak to them, because mankind did not believe in Our Signs with (due) certainty.
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And when the word befalls them, We will bring forth for them a creature from the earth speaking to them, [saying] that the people were, of Our verses, not certain [in faith].
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
Now, when the Word stands fulfilled against them (humanity paying no heed) We bring forth from among the humbled ones who tell them (by way of rebellion) that mankind has not had conviction in Our Laws. ((6:65). 'Dabbatam-min-
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
And when the word befalls them, We will bring forth for them a creature from the earth telling them that men were of Our proofs not certain.