Back to Surah
Word Analysis & Comparison
27. Surah 9. Verse
Word Analysis
يَـٰمُوسَىٰٓ
yāmūsā
O Musa
إِنَّهُۥٓ
innahu
Indeed
أَنَا
anā
I Am
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
l-ʿazīzu
the All-Mighty
l-ḥakīmu
the All-Wise
Rashad Khalifa
The Final Testament
"O Moses, this is Me, GOD, the Almighty, Most Wise.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
"O Moses, it is I God, the Noble, the Wise."
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
"O Moses, it is I, God, the Noble, the Wise."
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
O Moses! Lo! it is I, Allah, the Mighty, the Wise.
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
"O Mûsâ (Moses)! Verily it is I, Allâh, the All-Mighty, the All-Wise.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
O Moses, verily this is Me, Allah, the All-Mighty, the All-Wise!
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
Moses, I am God, the Mighty, the Wise.
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
"O Moses! verily, I am Allah, the exalted in might, the wise!....
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
O Mūsā, the fact is that I AM ALLAH, the Mighty, the Wise.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
O  Moses! It is truly I. I am Allah—the Almighty, All-Wise.
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
Musa, I am Allah, the Almighty, the All-Wise.
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
27:8 But when he reached it he was called, with the words, "Blessed is He Who is in the Fire, and He Who is round about it! And glorified be Allah, the Lord of the Worlds!
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
O Moses! verily, I am God, the mighty, wise;
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
Moses, behold, it is I, God, the All-mighty, the All-wise.
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
O Moses, I am that God, the mighty and all-wise.
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
‘O Moses! Indeed I am Allah, the All-mighty, the All-wise. ’
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
`O Moses! the fact is that I am Allâh, the All-Mighty, the All-Wise.
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
"O’ Moses, I am God, the Almighty, and the Most Wise. "
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
O Mûsa, surely I, Ever I, am Allah, The Ever-Mighty, The Ever-Wise.
George Sale
Holy Quran Translation
O Moses, verily I am God, the mighty, the wise:
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
[And God spoke thus:] "O Moses! Verily I alone am God, the Almighty, the Wise!"
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
"O Mussa, " the voice continued, "I am Allah and it is only I, AL-Aziz (the Almighty), AL-Hakim (the Source of wisdom and wise mysterious dispensations). "
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
"O Moses, it is I God, the Noble, the Wise. "
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
"O Moses! It is I, Allah, the Almighty, the Wise. "
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
O Moses, indeed it is I - Allah, the Exalted in Might, the Wise. "
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
"O Musa (Moses)! Surely, I am Allah, the Supreme in Might (Al-Aziz), the Wise! (Al-Hakeem). ..
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
“O Moses: it is I, God, the Exalted in Might, the Wise.
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
"Ya Musa! Kesinlikle Ben O Allah'ım Aziyz, Hakiym olan!"
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Ey Musa, gerçekten Ben, güçlü ve üstün, hüküm ve hikmet sahibi olan Allah'ım."
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
"Ey Musa! Gerçek şu ki, ben güçlü ve bilge olan Allah'ım."
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
"Ey Musa! Gerçek şu ki, ben mutlak güç sahibi, hüküm ve hikmet sahibi olan Allah'ım."
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
'Musa, bu Benim, Ben Üstün ve Bilge olan ALLAH'ım.'
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ya Musa! hakıkat bu: benim o aziz, hakim Allah
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kur'an-ı Kerim Meali
Ey Musa! gerçek şu; Benim o daima üstün ve hikmet sahibi olan Allah!
Gültekin Onan
Kur'an-ı Kerim Meali
"Ey Musa, gerçekten ben, güçlü ve üstün, hüküm ve hikmet sahibi olan Tanrı'yım."
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
"Ey Musa, hakıykat şudur ki mutlak gaalib olan, yegane hüküm ve hikmet saahibi olan Allah ben im".
İbni Kesir
Kur'an-ı Kerim Meali
Ey Musa; gerçek şu ki, Ben Hakim ve Aziz olan Allah'ım.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
(Ve Allah Musa'ya:) "Ey Musa!" (dedi,) "Her zaman doğru hüküm ve hikmetle edip eyleyen O yüceler yücesi Allah Benim!"
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
-Ey Musa, Ben Aziz ve Hakim olan Allah'ım!
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
"Dinle Musa! Ben, her şeye kadir, mutlak galip, her işi hikmetle dolu olan gerçek İlahım.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
"Ey Musa, gerçek şu ki ben, güçlü, hüküm ve hikmet sahibi olan Allah'ım!"
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
"Ey Musa! Kuşkun olmasın ki ben, Allah'ım; Aziz olan, Hakim olanım..."
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
(İmdi) Ey Musa! Her işinde mükemmel, her hükmünde isabetli olan Allah var ya? İşte O Benim!
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
"Ey Musa! Ben, Mutlak Üstün Olan ve En İyi Hüküm Veren Allah'ım."
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
"Ey Musa! Kuşkusuz, Ben, Üstün Olan; Bilgelik ve Adaletle Yöneten Allah'ım!"
Süleymaniye Vakfı (Eski Baskı)
Süleymaniye Vakfı Meali
Bak Musa! O Allah benim; güçlü olan ve doğru karar veren Allah.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
"Musa, bu Benim, Ben Üstün ve Bilge olan ALLAH'ım."
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
Ey Musa! Güçlü, doğru hüküm veren Allah, benim ben!
Erhan Aktaş (10. Baskı)
Kerim Kur'an
"Ey Musa! Ben, Mutlak Üstün Olan ve En İyi Hüküm Veren Allah'ım!"
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
"Ey Musa! Ben, Mutlak Üstün Olan ve En İyi Hüküm Veren Allah'ım!"
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
Ey Musa! Ben daima üstün ve bütün kararları doğru olan Allah'ım[1]!
1
{{20:12}}Taha 20/12;{{/}} {{28:30}}Kasas 28/30.{{/}}
-