Back to Surah
Word Analysis & Comparison
27. Surah 93. Verse
Word Analysis
waquli
And say
l-ḥamdu
All praise (be)
لِلَّهِ
lillahi
to Allah
sayurīkum
He will show you
āyātihi
His Signs
fataʿrifūnahā
and you will recognize them
وَمَا
wamā
And your Lord is not
rabbuka
And your Lord is not
bighāfilin
unaware
عَمَّا
ʿammā
of what
taʿmalūna
you do
Rashad Khalifa
The Final Testament
And say, "Praise be to GOD; He will show you His proofs, until you recognize them. Your Lord is never unaware of anything you do."
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
Say: "Praise be to God, He will show you His signs and you will know them. And your Lord is not unaware of what you do."
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
Say, "Praise be to God, He will show you His signs and you will know them. Your Lord is not unaware of what you do."
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
Say, ‘Praise belongs to God: He will show you His signs so that you will recognize them.’ Your Lord is never unmindful of what you all do.
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
And say: Praise be to Allah Who will show you His portents so that ye shall know them. And thy Lord is not unaware of what ye (mortals) do.
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
And say: "Praise be to Allah, Who will soon show you His Signs, so that ye shall know them"; and thy Lord is not unmindful of all that ye do.
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
And say [(O Muhammad صلى الله عليه وسلم) to these polytheists and pagans.]: "All the praises and thanks be to Allâh. He will show you His Ayât (signs, in yourselves, and in the universe or punishments), and you shall recognise them. And your Lord is not unaware of what you do."
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
And say, "Praise belongs to Allah. He will show you His signs, then you will recognize them." And your Lord is not unaware of what you do.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
And say: "All praise be to Allah, Who will soon show you His Signs that you will recognize." Your Lord is not unaware of what you do.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
And say, "All praise is for Allah! He will show you His signs, and you will recognize them. And your Lord is never unaware of what you do."
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
Let them know that: "Praise is to Lord. He will soon show you His signs which you will recognize; your Lord is not unaware of what you do."
George Sale
Holy Quran Translation
And say, praise be unto God! He will shew you his signs, and ye shall know them: And thy Lord is not regardless of that which they do.
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
And say, ' Praise be to God, He will show you His signs, and ye shall recognise them; for thy Lord is not heedless of what ye do!'
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
And also say, `All true praise belongs to Allâh He will soon show you His signs and you shall recognise them. And your Lord is not at all unaware of what you do.
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
And say, "Praise be to Allah! He will soon show you His signs (and) then you will recognize them; and in no way is your Lord ever heedless of whatever you do. "
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
And to recite the Quran; And he who is guided right, is guided right only for his own soul; and as for him who goes astray - say unto him, "I am only of those who warn!"
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
And say, ‘All praise belongs to Allah. Soon He will show you His signs, and you will recognize them.’ And your Lord is not oblivious of what you do.
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
Say: ‘Praise be to Allah. He will show you His Signs and you will recognise them. Your Lord is not unaware of what you do.’
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
And say: 'Praise belongs to God. He shall show you His signs and you will recognise them. Thy Lord is not heedless of the things you do.'
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
Say: "All praise be to God. He will show you His signs, and you will recognise them. Your Lord is not heedless of what you do."
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
And say to them: "Praise be to Allah and extolled are His glorious attributes, He shall exhibit to you His authoritative divine signs and His marvels which you shall inevitably recognize. Allah, your Creator, is not unmindful nor is He oblivious of all that you do".
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
And say: "All praise is due to God! In time He will make you see [the truth of] His messages, and then you shall know them [for what they are]. " And thy Sustainer is not unmindful of whatever you all may do.
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
And say: "All the Praise (and thanks) be to Allah, He, Who will soon show you His Signs, and you will recognize them"; And your Lord is not unaware of all that you do.
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
And say, "All Praise is due to Allah! In time He will make you see the Truth of His Messages, and then you shall recognize them. " And your Lord is not unmindful of whatever you all may do.
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And say, "[All] praise is [due] to Allah. He will show you His signs, and you will recognize them. And your Lord is not unaware of what you do."
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
Say: "Praise be to God, He will show you His signs and you will know them. And your Lord is not unaware of what you do."
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
And say thou: “Praise belongs to God. He will show His proofs to you, and you will recognise them.” And thy Lord is not unmindful of what you do.
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
De ki: "Övgü Allah'adır. O, ayetlerini size gösterecek, siz de onları tanıyacaksınız. Rabbin, yaptıklarınızdan habersiz değildir."
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
De ki: "El Hamdu Lillah! O size işaretlerini gösterecek, siz de onları tanıyacaksınız!" Rabbin yaptıklarından bihaber değildir. "
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ve de ki: "Allah'a hamdolsun, O size ayetlerini gösterecektir, siz de onları bilip tanıyacaksınız." Senin Rabbin, yaptıklarınızdan gafil değildir.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
De ki: "Hamd Allah'a mahsustur. O, ayetlerini size gösterecek ve siz de onları tanıyacaksınız. Rabbin, yaptıklarınızdan habersiz değildir."
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
De ki, 'Övgü ALLAH'adır; ayetlerini size gösterecek, siz de onları tanıyacaksınız. Rabbin onların yaptığından habersiz değildir.'
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve de ki: hamdolsun Allaha: o size ayetlerini gösterecek de onları tanıyacaksınız ve rabbın ne yapacağınızdan gafil değil
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kur'an-ı Kerim Meali
ve de ki: "Hamdolsun Allah'a; O, size ayetlerini gösterecek de onları tanıyacaksınız. Rabbin ne yapacağınızdan gaflette değildir."
Gültekin Onan
Kur'an-ı Kerim Meali
Ve de ki: "Tanrı'ya hamdolsun, O size ayetlerini gösterecektir, siz de bilip tanıyacaksınız." Senin rabbin, yaptıklarınızdan gafil değildir.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Ve: "Allaha hamd olsun de. O, size ayetlerini gösterecek de siz de bunları tanıyacaksınız. Rabbin ne yapacağınızdan gaafil değildir.
İbni Kesir
Kur'an-ı Kerim Meali
De ki: Hamdolsun Allah'a. O, size ayetlerini gösterecektir. Siz de onları tanıyacaksınız. Ve Rabbın; yaptıklarınızdan habersiz değildir.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
Ve yine, de ki: "Övgüler olsun Allah'a! Alametleri(nin gerçek olduğunu) size gösterdiğinde (ne iseler) onları tanıyacaksınız". Ve Rabbin yaptıklarınızdan asla gafil değildir.
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Ve de ki: -Hamd Allah'a aittir. O, size ayetlerini gösterecek siz de onları tanıyacaksınız. Rabbin, yaptıklarınızdan gafil değildir.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
De ki: "Hamd O Allah'a olsun ki size er geç alametlerini gösterecek siz de onları tanıyacaksınız. Senin Rabbin, sizin yaptıklarınızdan habersiz değildir."
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve de ki: "Allah'a hamdolsun, O size ayetlerini gösterecek, siz de onları tanıyacaksınız." Rabbin, yaptıklarınızdan gafil değildir.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
Ve şöyle yakar: "Hamt olsun Allah'a! O size ayetlerini gösterecek de siz onları tanıyacaksınız. Senin Rabbin, yapmakta olduklarınızdan habersiz değildir."
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
Nihayet dedi ki: "Hamd olsun O Allah'a ki, size alamet ve işaretlerini gösterecek; derhal siz de onları tanıyacaksınız." Ve Rabbin yaptıklarınıza karşı asla duyarsız değildir.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
Ve de ki: "Hamd Allah'adır. Size ayetlerini[1] gösterecek, siz de onları tanıyacaksınız." Senin Rabb'in, yaptıklarınızdan habersiz değildir.
1
Vaadettiklerini.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Ve şunu söyle: "Allah'a övgüler olsun! O, ayetlerini size gösterdiğinde, onları tanıyacaksınız!" Senin Efendin, yaptıklarınızdan zaten habersiz değildir.
Süleymaniye Vakfı (Eski Baskı)
Süleymaniye Vakfı Meali
Bir de şunu söyle; "Her şeyi güzel yapmak Allah'a mahsustur. O size belgelerini gösterecek ve onları tanıyacaksınız. Rabbin yaptıklarınızdan habersiz değildir."
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
De ki: "Övgü ALLAH'adır; ayetlerini size gösterecek, siz de onları tanıyacaksınız. Efendin onların yaptığından habersiz değildir."[1]
1
* Bak 41:53; 74:30-35.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
De ki: "Hamd (övgü) Allah içindir. O, ayetlerini size gösterecektir; siz de onları (görüp) tanıyacaksınız.[1] Rabbin yaptıklarınızdan habersiz değildir."
1
Bu ayet Fussilet 41:53 ve Zâriyât 51:20-21. ayetlerle birlikte okunmalıdır.
Erhan Aktaş (10. Baskı)
Kerim Kur'an
Ve de ki: "Hamd Allah'adır. Size ayetlerini[1] gösterecek, siz de onları tanıyacaksınız." Senin Rabb'in, yaptıklarınızdan habersiz değildir.
1
Vadettiklerini.
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
Ve de ki: "Hamd Allah'adır. Size ayetlerini[1] gösterecek, siz de onları tanıyacaksınız." Senin Rabb'in, yaptıklarınızdan habersiz değildir.
1
Vadettiklerini.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
Bir de şunu söyle: "Her şeyi mükemmel yapmak Allah'a özgüdür. O size ayetlerini gösterecek, siz de onları tanıyacaksınız[1]. Rabbin, yaptıklarınızdan habersiz değildir."
1
{{21:37}}Enbiya 21/37,{{/}} {{41:53}}Fussilet 41/53.{{/}}
-