Back to Surah
Word Analysis & Comparison
28. Surah 1. Verse
Word Analysis
طسٓمٓ
tta-seen-meem
Ta Seem Meem
Rashad Khalifa
The Final Testament
T. S. M.,
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
T'SM.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
T9S60M40.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
Ta'. Sin. Mim
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
Tâ-Sîn-Mîm
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
Ta. Sin. Mim.
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
Ta Sin Mim
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
Tā Sīn Mīm.
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
Ta. Sin. Mim.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
Ṭâ-Sĩn-Mĩm.
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
Ta Sin Mim.
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
Ṭā, Sīn, Mīm.
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
Ta Sin Mim
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
Ta, Sîn, Mîm (These are the names of letters of the Arabic alphabet and only Allah knows their meaning here).
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
Tâ Sîn Mîm - the Benign, the All-Hearing, the All-Knowing (God is revealing this Sûrah).
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
T. S.M.
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
T. S. M.
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
And say, "Praise be to Allah, Who will show you His signs so that you shall recognize them; for your Lord is not heedless of what you do!"
George Sale
Holy Quran Translation
T. S.M.
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
TA SIN MIM.
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
Ta. Sin. Mim.
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
T. (Tah), S. (Seen), M. (Meem) the Sarah opens with these introductory letters from the Arabic Alphabet to draw attention to the miracle of the Quran which though written in the people's tongue, cannot be emulated.
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
T'. S.M.
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
Ta Sin Mim:
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
T. S.M. Toor-e-Sina, Moses. Commandments were given to Moses at Mount Sinai.
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Ta, Seen, Meem.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
ṭā sīn mīm
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
Ta, Siin, Miiim.
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ta, Sin, Mim.
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Ta, sin, mim.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Ta-Sin-Mim.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
TT. S. M.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ta, Sin, Mim.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kur'an-ı Kerim Meali
Ta, Sin, Mim.
Gültekin Onan
Kur'an-ı Kerim Meali
Ta, Sin, Mim.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Taa, sin, mim.
İbni Kesir
Kur'an-ı Kerim Meali
Ta, Sin, Mim.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
Ta-Sin-Mim.
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Ta Sin Mim.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
Ta. Sin. Mim
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ta sin mim.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
Ta, Sin, Mim.
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
Ta-Sin-Mim!
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
Ta. Sin. Mim.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
T. S. M.
Süleymaniye Vakfı (Eski Baskı)
Süleymaniye Vakfı Meali
TÂ! SÎN! MÎM!
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
T9 S60 M40.[1]
1
* Kuran'ın inişinden 1406 yıl sonrasına kadar bir sır olarak kalan sure başlarındaki harf kombinasyonları, Kuran'ın matematiksel yapısı içinde önemli bir fonksiyona sahipler. * Bak 2:1; 74:30.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
Tâ. Sîn. Mîm.[1]
1
Mukatta‘a harfleri hakkında bilgi için bkz. Bakara 2:1, dipnot 1.
Erhan Aktaş (10. Baskı)
Kerim Kur'an
Ta. Sin. Mim.
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
Ta. Sin. Mim.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
Ta-Sin-Mim[1]!
1
Bu harflere huruf-u mukattaa /birbiri ile bağlantısı kesilmiş harfler denir. Bunların Nebimize sorulmamış olması, bilinen bir anlamının olduğunu gösterir. Yoksa müşrikler bunu dillerine dolar, Nebimizi sürekli rahatsız ederlerdi. Bununla ilgili sorular, İslam'ın Arap yarımadası dışına yayılmasından sonra başlamıştır. Bu harflerle başlayan yirmi dokuz sureden yirmi beşinde Kur'an'a, dördünde de önemli bir konuya vurgu yapılıyor olmasından onların dikkatleri toplama görevi yaptığı anlaşılır. Türkçede böyle bir kullanım yoktur.
-