Back to Surah
Word Analysis & Comparison
28. Surah • 52. Verse
Word Analysis
ٱلَّذِينَ
alladhīna
Those who
مِن
min
before it
هُم
hum
they
بِهِۦ
bihi
in it
Rashad Khalifa
The Final Testament
Those whom we blessed with the previous scriptures will believe in this.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
Those to whom We had given the Book before this, they will believe in it.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
Those whom We gave the book to before this, they will acknowledge it.
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
Those unto whom We gave the Scripture before it, they believe in it,
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
Those on whom We bestowed the Book before do believe in this (to wit, the Qur'an).[1]
1
This does not mean that all the people of the Book (the Jews and the Christians) affirm faith in it. This, in fact, contains an allusion to the event that occurred during the period when this Surah was revealed, and was meant to put to shame the people of Makkah, as if to say, "You are denying and rejecting a blessing that has been sent in your own city, whereas the people from far off places, when they hear of it, come to recognize its worth and benefit from it."
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
Those to whom We gave the Scripture [i.e. the Taurât (Torah) and the Injeel (Gospel)] before it, they believe in it (the Qur’ân).
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
Those to whom We gave the Scripture before believe in it,
Mustafa Khattab
The Clear Quran
˹As for˺ those ˹faithful˺ to whom We had given the Scripture before this ˹Quran˺, they do believe in it.
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
Those to whom We sent the Book before this,- they do believe in this (revelation):
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
As for those to whom We gave the Book before this, they believe in it (Qur’ān).
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
Those We gave the Book before this have iman in it.
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
Those to whom We gave the Book before this believe in it
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
(Many of) the people to whom We gave the Scripture before this (- the Qur'ân) believe in it (too).
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
Those who have received the previous scriptures will believe in this Qur’an. [As a matter of fact, the teachings of Qur’an are the same of the previous scriptures, before being tampered with.]
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
Those to whom we gave the Book before it, they believe therein;
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
And We caused the Word to reach them, per chance (or possibly) they may be mindful.
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
The ones to whom We brought the Book even before it, are the ones (who) believe in it,
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
Those to whom We gave the Book before it are the ones who believe in it,
George Sale
Holy Quran Translation
They unto whom We have given the scriptures which were revealed before it, believe in the same;
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
Those to whom We gave the Book before this do believe in it;
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
And those to whom We gave the Book before this Book -the Jews and the Christians- do acknowledge the Quran and the truth of your divine mission. *
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
As for those unto whom We have vouchsafed revelation aforetime - they [are bound to] believe in this one [as well];
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
Those to whom We sent the Book before this— They (also) believe in it (the Word of Allah);
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
Those whom We gave the Scripture to before this, they will believe in it.
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
As for those whom We have given the Scripture before (and who understand that this Qur'an is a Divine Revelation like the ones before it) come to believe in this one as well.
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Those to whom We gave the Scripture before it - they are believers in it.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
Those to whom We gave the Writ before it, they believe in it,