Back to Surah
Word Analysis & Comparison
29. Surah • 25. Verse
Word Analysis
إِنَّمَا
innamā
Only
مِّن
min
besides
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
فِى
fī
in
ثُمَّ
thumma
Then
وَمَا
wamā
and not
لَكُم
lakum
for you
مِّن
min
any
Rashad Khalifa
The Final Testament
He said, "You worship beside GOD powerless idols due to peer pressure, just to preserve some friendship among you in this worldly life. But then, on the Day of Resurrection, you will disown one another, and curse one another. Your destiny is Hell, wherein you cannot help one another."
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
And he said: "You have taken idols besides God in order to preserve some friendship among you in this worldly life. But then, on the Day of Resurrection, you will reject one another, and curse one another. Your destiny is Hell, and you will have no victors."
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
He said, "You have taken idols besides God in order to preserve some friendship among you in this worldly life. But then, on the day of Resurrection, you will disown one another, and curse one another. Your destiny is hell, and you will have no victors."
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
And he (Ibrāhīm) said, "You have adopted idols instead of Allah, only because of love (you have) with each other in the worldly life. Then on the Day of Judgment you will reject each other, and will curse each other. And your abode is the Fire, and you will have no helpers."
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
He said: Ye have chosen only idols instead of Allah. The love between you is only in the life of the world. Then on the Day of Resurrection ye will deny each other and curse each other, and your abode will be the Fire, and ye will have no helpers.
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
And [Ibrâhîm (Abraham)] said: "You have taken (for worship) idols instead of Allâh. The love between you is only in the life of this world, but on the Day of Resurrection, you shall disown each other, and curse each other, and your abode will be the Fire, and you shall have no helper."
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
And he said: "For you, ye have taken (for worship) idols besides Allah, out of mutual love and regard between yourselves in this life; but on the Day of Judgment ye shall disown each other and curse each other: and your abode will be the Fire, and ye shall have none to help."
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
He said:[1] "You have taken up idols instead of Allah as a bond of love among yourselves[2] in the present life, but on the Day of Resurrection you will disown and curse one another.[3] Your refuge shall be the Fire, and none will come to your aid."
3
That is, the collective life that you have built on the false creed in the world cannot endure in the Hereafter. Only those relationships of love and friendship and cooperation and kinship and mutual regard and esteem will endure there, which have been based on the worship of One God and virtue and piety in the world. All relationships founded on disbelief and shirk and deviation will be severed, and all kinds of love will change into enmity and hatred. The son and the father, the husband and the wife, the saint and the disciple, all will curse each other, and each will blame his deviation on the other, and will say, "This wicked person led me astray: he should be given a double punishment." This thing has been stated at several places in the Quran. For example, in Surah Az-Zukhruf, it has been said: “Friends on that Day shall become enemies of one another, except the righteous,” (Ayat 67). In Surah Al- Aaraf: “As each generation will be entering Hell, it will curse its preceding generation till all generations shall be gathered together there: then each succeeding generation will say regarding the preceding one; O Lord, these were the people who led us astray; therefore, give them a double chastisement of the Fire,” (Ayat 38). And in Surah Al- Ahzab: “And they will say; Our Lord, we obeyed our chiefs and our great men, and they led us astray from the right path. Lord, give them a doable chastisement and curse them severely,” (Ayats. 67-68).
2
That is, you have built up your collective life on the foundation of idol worship instead of God worship. This can keep you bound together as a nation only to the extent of mundane life. For here in this world people can get together around any creed, true or false. Any kind of agreement and concord on any belief, however wrong and ill conceived, can become a means of the establishment of mutual friendships, kinships, brotherhoods, and all other religious, social, cultural, economic and political relationships.
1
The Prophet Abraham (peace be upon him) must have said this after his safe deliverance from the fire.
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
Abraham said to them, ‘You have chosen idols instead of God but your love for them will only last for the present life: on the Day of Resurrection, you will disown and reject one another. Hell will be your home and no one will help you.’
Mustafa Khattab
The Clear Quran
He said ˹to his people˺, "You have taken idols ˹for worship˺ instead of Allah, only to keep ˹the bond of˺ harmony among yourselves in this worldly life. But on the Day of Judgment you will disown and curse one another. Your home will be the Fire, and you will have no helper!"
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
He said, ‘You have adopted idols apart from Allah as tokens of mutual affection in this world. But then on the Day of Rising you will reject one another and curse one another. The Fire will be your shelter. You will have no helpers.’
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
And he said, 'You have only taken to yourselves idols, apart from God, as a mark of mutual love between you in the present life; then upon the Day of Resurrection you will deny one another, and you will curse one another, and your refuge will be the Fire, and you will have no helpers. '
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
Abraham then [delivered a fiery speech and] said: "When you see the Hellfire, you will curse the same idols that you have created and are worshipping in this world. But [it will be too late as] you will end up in the Fire and there will be none to help you.
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
He said, ‘You have taken idols [for worship] besides Allah for the sake of [mutual] affection amongst yourselves in the life of the world. Then on the Day of Resurrection you will disown one another and curse one another, and the Fire will be your abode, and you will not have any helpers.’
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
And he said, "Surely you have taken to yourselves graven images, apart form Allah, only as (a mark of mutual) amity between you in the present life (Literally: the lowly life, i. e., the life of this world) thereafter on the Day of the Resurrection you will disbelieve in each other, and you will curse each other, (Literally: some of you will curse some "others") and your abode is the Fire, and in no way will you have any vindicators."
George Sale
Holy Quran Translation
And Abraham said, ye have taken idols, besides God, to cement affection between you in this life: But on the day of resurrection, the one of you shall deny the other, and the one of you shall curse the other; and your abode shall be hell fire, and there shall be none to deliver you.
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
But the answer of his people was only to say, "Kill him" or "Burn him!" But Allah saved him from the fire; verily, in that are signs unto a people who have faith.
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
He said, 'Verily, ye take beside God idols, through mutual friendship in the life of this world; then on the day of judgment ye shall deny each other, and shall curse each other, and your resort shall be the fire, and ye shall have none to help. '
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
(Abraham) said, `You have certainly taken for yourselves idols (for worship) apart from Allâh as a mark of mutual love between you (all polytheist brethren) in the present life. But on the Day of Resurrection you will disown one another and curse one another and your resort will be the Fire and you will have none to help you.'
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
He said: "You have taken to idols through mutual affection in this life, in place of God, but on the Day of Resurrection you will disown and curse each other, and your abode will be Hell, and you will have none to help you. "
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
And [Abraham] said: "You have chosen to worship idols instead of God for no other reason than to have a bond of love in the life of this world, between yourselves [and your forebears]: but then, on Resurrection Day, you shall disown one another and curse one another - for the goal of you all will be the fire, and you will have none to succour you.
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
There and then said Ibrahim: "You people have dedicated your affectionate devotion in this world to idols besides Allah and in Day of Judgement shall all of you deny and reject each other and curse one another and be destined to make your eternal abode in Hell and there, no one can afford you help or protection.
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And [Abraham] said, "You have only taken, other than Allah, idols as [a bond of] affection among you in worldly life. Then on the Day of Resurrection you will deny one another and curse one another, and your refuge will be the Fire, and you will not have any helpers."
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
And Abraham said, "You have chosen idols (and their priests) instead of Allah, out of regard for your social bonds, good enough only in this worldly life. But then, on the Resurrection Day you shall reject one another and curse one another. And the Fire will be your destination, and there shall be no helpers for you.
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
And he said: "You have taken idols besides God in order to preserve some friendship among you in this worldly life. But then, on the Day of Resurrection, you will disown one another, and curse one another. Your destiny is Hell, and you will have no victors."
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
And he (Ibrahim) said: "For you, you have taken (for worship other) things (idols) besides Allah, out of mutual love and regard between yourselves in this life; But on the Day of Judgment you shall refuse to know each other and curse each other: And your home will be the Fire, and you will have no one to help. "
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
And he said: “You have but taken, besides God, idols as love between you in the life of this world. Then on the Day of Resurrection will you deny each other, and curse each other; and your shelter will be the Fire, and you will have no helpers.”