Back to Surah
Word Analysis & Comparison
29. Surah • 35. Verse
Word Analysis
وَلَقَد
walaqad
And verily
مِنْهَآ
min'hā
about it
Rashad Khalifa
The Final Testament
We left standing some of their ruins, to serve as a profound lesson for people who understand.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
And We left remains of it as a clear sign for a people who comprehend.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
We left remains of it as a clear sign for a people who understand.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
And We have left a vestige of it in that city as a Clear Sign for a people who use their reason.
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
And We have left thereof an evident Sign, for any people who (care to) understand.
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
And verily of that We have left a clear sign for people who have sense.
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
We left some [of the town] there as a clear sign for those who use their reason.
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
And We left from it (the town) an evident sign for a people who understand.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
And We did leave ˹some of˺ its ruins as a clear lesson for people of understanding.
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
And indeed We have left thereof an evident Ayâh (a lesson and a warning and a sign - the place where the Dead Sea is now in Palestine)[1] for a folk who understand.
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
Verily We have left a clear sign of this for people of sense to see.
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
We have left a Clear Sign of them behind for people who use their intellect.
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
"Verily, we are about to send down upon the people of this city a horror from heaven, for that they are evil-livers. "
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
and we have left therefrom a manifest sign unto a people who have sense. '
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
And indeed, We have left thereof a sign, a clear sign? unto a people who understand.
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
Behold! We have left there (- in the ruins of this township) a clear sign for a people who would care to understand.
George Sale
Holy Quran Translation
And We have left thereof a manifest sign unto people who understand.
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
And indeed We have already left thereof a supremely evident sign for a people who consider.
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
I have left the ruins of their cities to serve as a lesson for those people who use their brains.
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
Certainly We have left of it a manifest sign for a people who apply reason.
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
And We made of its relics an evident sign emblematic of Allah's Omnipotence and Authority appreciated by people who comprehend events with their senses especially with their minds' eyes.
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
And [so it happened; and] thereof, indeed, We have left a clear sign for people who use their reason.
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
And We left remains of it as a clear sign for a people who understand.
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
And so it was - Therein indeed, We have left a Clear Sign for people who use their intellect. (The Dead Sea to this day is known as 'Bahr Lut' = The Sea of Lot and it remains devoid of plant and fish life).
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
And indeed, there We have left an evident Sign, (In the town under the Dead Sea now in Palestine) for any people who (want to) understand.
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And We have certainly left of it a sign as clear evidence for a people who use reason.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
And We have left thereof a proof as clear evidence for people who reason.