Back to Surah
Word Analysis & Comparison
29. Surah • 36. Verse
Word Analysis
وَإِلَىٰ
wa-ilā
And to
مَدْيَنَ
madyana
Madyan
شُعَيْبًۭا
shuʿayban
Shuaib
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
وَلَا
walā
and (do) not
فِى
fī
in
Rashad Khalifa
The Final Testament
To Midyan we sent their brother Shu'aib. He said, "O my people, you shall worship GOD and seek the Last Day, and do not roam the earth corruptingly."
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
And to Midyan was their brother Shu'ayb. He said: "O my people, serve God and seek the Last Day, and do not roam the earth corrupting."
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
To Midian was their brother Shuayb. He said, "O my people, serve God and seek the Last day, and do not roam the earth corrupting."
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
And (We sent) to Madyan their brother Shu‘aib. So he said, "O my people, worship Allah and fear the Last Day, and do not roam about in the land as mischief makers."
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
To the Madyan (people) (We sent) their brother Shu'aib. Then he said: "O my people! serve Allah, and fear the Last Day: nor commit evil on the earth, with intent to do mischief."
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
And to (the people of) Madyan (Midian), We sent their brother Shu‘aib. He said: "O my people! Worship Allâh (Alone) and hope for (the reward of good deeds by worshipping Allâh Alone, on) the last Day (i.e. the Day of Resurrection), and commit no mischief on the earth as Mufsidûn (those who commit great crimes, oppressors, tyrants, mischief-makers, corrupters). [Tafsir At-Tabari]
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
And We sent to Midian their brother Shuayb.[1] He said: "My people, serve Allah and look forward to the Last Day[2] and do not go about the earth committing mischief."
1
For comparison, see(Surah Al-Aaraf: Ayats 85-93), (Surah Hud: Ayats 84-96), (Surah Ash-Shuara: Ayats 177- 191).
2
This can have two meanings: (1) "Look forward to the life of Hereafter, and do not think that there is no life after this worldly life, when you will have to render an account of your deeds and be rewarded or punished accordingly." (2) “Work righteously so as to meet a good end in the Hereafter.”
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
And unto Midian We sent Shu'eyb, their brother. He said: O my people! Serve Allah, and look forward to the Last Day, and do not evil, making mischief, in the earth.
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
To the people of Midian We sent their brother Shuayb. He said, ‘My people, serve God and think ahead to the Last Day. Do not commit evil and spread corruption in the land.’
Mustafa Khattab
The Clear Quran
And to the people of Midian ˹We sent˺ their brother Shu’aib. He said, "O my people! Worship Allah, and hope for ˹the reward of˺ the Last Day. And do not go about spreading corruption in the land."
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
And to Madyan We sent their brother Shu‘ayb, he said, ‘My people, worship Allah and look to the Last Day and do not act unjustly on earth, corrupting it. ’
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
To Midian We sent their brother Shu'aib. He said: "O people, worship God and be ready for the Day of Resurrection. Do no evil, and create no mischief in the land."
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
And to Midian their brother Shuaib; he said, 'O my people, serve God, and look you for the Last Day; and do not mischief in the land, working corruption. '
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
And to Midian We sent Shu‘ayb, their brother. He said, ‘O my people! Worship Allah, and expect [to encounter] the Last Day, and do not act wickedly on the earth causing corruption.’
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
And to Madyan (We sent) their brother Shuaayb. So he said, "O my people, worship Allah, and hope for the Last Day, and do not perpetrate (mischief) in the land (as) corruptors."
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
And to Midianites (We sent) their kinsman Shu`aib. He said, `My people worship Allâh and hope (putting your faithful confidence in it) for the Last Day and do not act corruptly, behaving lawlessly in the country.'
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
And, verily, of that We have left a manifest sign unto a people who have sense.
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
As to the people of Midyan, I relayed My messages through their brothers Shu’aib. He said: "My people, worship none but God, keep in mind that there is a Day of Judgment [that you have to meet your Lord] and do not go too far in wickedness.
George Sale
Holy Quran Translation
And unto the inhabitants of Madian We sent their brother Shoaib; and he said unto them, O my people, serve God, and expect the last day; and transgress not, acting corruptly in the earth.
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
And unto Midian we sent their brother Sho'haib, and he said, 'My people, serve God, and hope for the last day; and waste not the land, despoiling it. '
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
AND UNTO [the people of] Madyan [We sent] their brother Shu’ayb who thereupon said: "O my people! Worship God [alone], and look forward to the Last Day, and do not act wickedly on earth by spreading corruption!"
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
And to the Madyanites -of Madyan- We sent their brother Shuaib who said to them: "Worship Allah and follow His system of faith and worship and keep Him in mind and work for the Day of Judgement and entertain expectation of Allah's mercy and blessings and do not spread mischief on earth nor create discord. "
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
And unto Midyan We sent their brother Shoaib (Jethro). He said, "O My people! Serve Allah, and look forward to the Last Day, the life to come, and do not act wickedly on earth spreading disorder and corruption."
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
And to Median was their brother Shu'ayb. He said: "O my people, serve God and seek the Last Day, and do not roam the Earth corrupting."
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And to Madyan [We sent] their brother Shu'ayb, and he said, "O my people, worship Allah and expect the Last Day and do not commit abuse on the earth, spreading corruption. "
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
And to the Madyan (people) We sent their brother Shu’aib. Then he said: "O my people! Worship Allah, and fear the Last Day; And do not do evil on the earth, purposely to do mischief."
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
And to Madyan their brother Shuʿayb: he said: “O my people: serve God and expect the Last Day, and commit not evil in the earth, working corruption.”