Back to Surah
Word Analysis & Comparison
29. Surah • 45. Verse
Word Analysis
مَآ
mā
what
إِلَيْكَ
ilayka
to you
مِنَ
mina
of
إِنَّ
inna
Indeed
عَنِ
ʿani
from
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
مَا
mā
what
Rashad Khalifa
The Final Testament
You shall recite what is revealed to you of the scripture, and observe the Contact Prayers (Salat), for the Contact Prayers prohibit evil and vice. But the remembrance of GOD (through Salat) is the most important objective. GOD knows everything you do.,
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
Recite what is inspired to you of the Bookand hold the contact prayer, for the contact prayer prohibits immorality and vice; but certainly the remembrance of God is the greatest. God knows everything you do.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
Recite what is inspired to you of the book, and hold the contact prayer; for the contact prayer prohibits evil and vice, and the remembrance of God is the greatest. God knows everything you do.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
(O Prophet), recite the Book that has been revealed to you and establish Prayer.[1] Surely Prayer forbids indecency and evil.[2] And Allah's remembrance is of even greater merit.[3] Allah knows all that you do.
2
This is an important characteristic out of the many characteristics of the prayer, which has been presented here prominently in view of its relevance to the context. To counter the severe storm of opposition and resistance that the Muslims were experiencing in Makkah, they stood in need of a moral force rather than any material power. To bring about the moral force and develop it suitably two practical devices were pointed out in the first instance, the recitation of the Quran and the establishment of the Salat. Now they are being told that the establishment of the Salat is the means through which they can get rid of those evils in which they themselves had been involved before they embraced Islam and in which the non-Muslim Arabs and the non Arab world around them were involved at that time.
3
With a little thinking one can easily understand why this special advantage of the prayer has been particularly mentioned here. Evidently, getting rid of the moral evils is not only useful insofar as it is beneficial for those who attain the moral purity, both here and in the Hereafter, but its inevitable advantage is that it gives them unique superiority over those who might be involved in diverse moral evils, and who might be exerting their utmost to sustain the impure system of ignorance, which nourishes those evils, against the efforts of the morally pure people. Indecent and evil acts are those which man by nature abhors, and which have always been held as evil in principle by the people of every community and society, however depraved and perverted practically. The Arab society in the days of the revelation of the Quran was no exception to this. Those people also were aware of the moral virtues and the evils: they valued the good above the evil and there might be none among them, who regarded the evil as identical with the good, or depreciated goodness. Under such conditions, in a perverted society like that, the emergence of a movement which revolutionized morally members of the same society itself as soon as they came into contact with it, and raised them in character high above their contemporaries, inevitably had widespread effects. The common Arabs could not possibly fail to feel the moral impact of the movement, which eradicated evils and promoted goodness. And could not go on following those who were morally corrupt and were fighting to sustain a system of ignorance which had been nourishing those evils since centuries. That is why the Quran at that time exhorted the Muslims to establish Salat instead of urging them to collect material resources and force and strength that could win over the people’s hearts and defeat the enemy without any material force.
1
The address apparently is directed to the Prophet (peace be upon him) but, in fact, it is meant for all the believers. Until now they were being counseled patience and reliance on Allah to brave the extreme trying conditions in which they found themselves, and the persecutions they were being subjected to on account of their faith. Now they are being told to recite the Quran and establish the Salat as a practical device, for these are the two things which endow a believer with a strong character and a wonderful capacity by which he can not only brave successfully the most violent storms of evil and falsehood but can even subdue them. But man can acquire this power from the recitation of the Quran and the prayer only when he does not remain content with the mere recital of the words but also understands well the Quranic teachings and absorbs them in his soul. And his prayer does not remain confined to physical movements but becomes the very function of his heart and the motive force for his morals and character. The desired quality of the prayer is being mentioned by the Quran itself in the next sentence. As for its recitation, one should know that the recitation which does not reach the heart beyond the throat, cannot even give man enough power to remain steadfast to his faith, not to speak of enabling him to withstand the furies of unbelief. About such people, a Hadith says: "They will recite the Quran, but the Quran will not go beyond their throats; they will leave the faith just as the arrow leaves the bow." (Bukhari, Muslim, Muatta). As a matter of fact, the recitation which does not effect any change in a man’s way of thinking, and his morals and character, and he goes on doing what the Quran forbids, is not the recitation of a believer at all. About such a one the Prophet (peace be upon him) has said: “He who makes lawful what the Quran has declared unlawful, has not believed in the Quran at all.” (Tirmidhi). Such a recitation does not reform and strengthen a man’s self and spirit, but makes him even more stubborn against Allah and impudent before his own conscience, and destroys his character altogether. For the case of the person who believes in the Quran as a divine Book, reads it and comes to know what his God has enjoined, and then goes on violating His injunctions, is of the culprit, who commits a crime not due to ignorance but after full knowledge of the law. The Prophet (peace be upon him) has elucidated this point in a brief sentence, thus: “The Quran is a testimony in your favor as well as against you,” (Muslim). That is, “If you follow the Quran rightly, it is a testimony in your favor. Whenever you are called to account for your deeds, here or in the Hereafter, you can produce the Quran as a testimony in your defense, saying that whatever you did was in accordance with this Book. If what you did was precisely according to it, no jurist in the world will be able to punish you, nor will God in the Hereafter hold you accountable for it. But if this Book has reached you, and you have read it and found out what your Lord demands from you, what He enjoins and what He forbids, and then you adopt an attitude opposed to it, then this Book will be a testimony against you. It will further strengthen the criminal case against you in the court of God. Then it will in no way be possible for you to escape the punishment, or receive a light punishment, by making the excuse of ignorance.
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
Recite what is sent of the Book by inspiration to thee, and establish regular Prayer: for Prayer restrains from shameful and unjust deeds; and remembrance of Allah is the greatest (thing in life) without doubt. And Allah knows the (deeds) that ye do.
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
Recite (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) what has been revealed to you of the Book (the Qur’ân), and perform As-Salât (Iqamât-as-Salât). Verily, As-Salât (the prayer) prevents from Al-Fahshâ’ (i.e. great sins of every kind, unlawful sexual intercourse) and Al-Munkar (i.e. disbelief, polytheism, and every kind of evil wicked deed)[1] and the remembering[2] (praising) of (you by) Allâh (in front of the angels) is greater indeed [than your remembering (praising) of Allâh in prayers. And Allâh knows what you do.
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
[Prophet], recite what has been revealed to you of the Scripture; keep up the prayer: prayer restrains outrageous and unacceptable behaviour. Remembering God is greater: God knows everything you are doing.
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
Recite that which hath been inspired in thee of the Scripture, and establish worship. Lo! worship preserveth from lewdness and iniquity, but verily remembrance of Allah is more important. And Allah knoweth what ye do.
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
Recite (O Prophet) what is revealed to you of the Book, and establish Salāh . Surely Salāh restrains one from shameful and evil acts. Indeed remembrance of Allah is the greatest of all things. Allah knows what you do.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
Recite what has been revealed to you of the Book and establish prayer. Indeed, ˹genuine˺ prayer should deter ˹one˺ from indecency and wickedness. The remembrance of Allah is ˹an˺ even greater ˹deterrent˺. And Allah ˹fully˺ knows what you ˹all˺ do.
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
Recite what has been revealed to you of the Book and establish salat. Salat precludes indecency and wrongdoing. And remembrance of Allah is greater still. Allah knows what you do.
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
Recite what has been revealed to thee of the Book, and perform the prayer; prayer forbids indecency and dishonour. God's remembrance is greater; and God knows the things you work.
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
Recite what has been revealed to you (i. e., the Prophet) of the Book, and keep up the prayer. Surely prayer forbids obscenity and malfeasance; and indeed the Remembrance of Allah is greater, and Allah knows whatever you (The pronoun is plural) work.
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
Recite whatever is revealed to you from the book and worship your Lord on regular basis. The one who glorifies the Lord through regular acts of adoration will hardly fall into the pitfall of sins and indecencies; Indeed God’s remembrance of you has a greater magnitude [than your remembrance of Him. God has mentioned in the Qur’an: "Remember me and I will remember you."] Keep in mind that God knows whatever you are doing.
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
Recite (preach, follow and meditate on) that which has been revealed to you of the Book (-the Qur'ân) and observe Prayer. Verily, Prayer restrains (the observer) from indecency and abominable things and loathsome deeds and from all that runs counter to reason and moral sense. Yet of all, the greatest thing is that Allâh will remember you and help you rise to eminence. And Allâh knows all that you do.
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
Allah created the heavens and the earth with truth. Verily, in this is a sign for those have faith.
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
Recite what has been revealed to thee of the Book; and be steadfast in prayer; verily, prayer forbids sin and wrong; and surely the mention of God is greater; for God knows what ye do.
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
Recite what has been revealed to you of the Book, and maintain the prayer. Indeed the prayer prevents indecencies and wrongs, and the remembrance of Allah is surely greater. And Allah knows whatever [deeds] you do.
George Sale
Holy Quran Translation
Rehearse that which hath been revealed unto thee of the book of the Koran: And be constant at prayer; for prayer preserveth a man from filthy crimes, and from that which is blamable; and the remembering of God is surely a most important duty. God knoweth that which ye do.
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
Recite what has been revealed to you of this Book, and be constant in devotion. Surely prayer keeps you away from the obscene and detestable, but the remembrance of God is greater far; and God knows what you do.
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
CONVEY [unto others] whatever of this divine writ has been revealed unto thee, and be constant in prayer: for, behold, prayer restrains [man] from loathsome deeds and from all that runs counter to reason; and remembrance of God is indeed the greatest [good]. And God knows all that you do.
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
Do recite O Muhammad all that has been revealed to you of the Book -the Quran- and establish worship and adore Allah, your Creator, with appropriate acts and rites, for sincere prayer checks abomination and immorality. To apply remembrance to Allah is more eminent in point of attainments and achievement, and Allah knows all that you do.
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
Recite what is inspired to thou of the Scripture, and hold the contact-method; for the contact-method prohibits evil and vice, and the remembrance of God is the greatest. God knows everything you do.
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
(O Prophet) convey to people all that is revealed to you of the Book, and establish the Divine System. For, verily, establishment of the Divine System will shut off lewdness, stinginess and behavior contrary to the Divine Values. This is so, because Allah's Law is the Greatest Law that can give you eminence. And (O People) Allah knows whatever you contrive on your own. (21:10), (21:24), (23:70), (43:43-44), (70:21-27) - 'Fahasha' includes miserliness and 'Munkar' is all behavior that goes against Divine Values given in the Qur'an).
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Recite, [O Muúammad], what has been revealed to you of the Book and establish prayer. Indeed, prayer prohibits immorality and wrongdoing, and the remembrance of Allah is greater. And Allah knows that which you do.
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
Say (and recite) what is revealed from the Book made known to you (O Prophet!), and perform Prayer regularly: Verily, the prayer holds back shameful and immoral sins; And remembering Allah is without doubt the greatest (of deeds). And Allah knows all (the acts) that you do.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
Recite thou what has been revealed to thee of the Writ, and uphold thou the duty; the duty forbids sexual immorality and perversity; and the remembrance of God is greater; and God knows what you do.