Back to Surah
Word Analysis & Comparison
29. Surah • 56. Verse
Word Analysis
ٱلَّذِينَ
alladhīna
who
إِنَّ
inna
Indeed
فَإِيَّـٰىَ
fa-iyyāya
so only
Rashad Khalifa
The Final Testament
O My servants who believed, My earth is spacious, so worship Me.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
O My servants who believed, My earth is spacious, so serve only Me.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
"O My servants who acknowledged, My earth is spacious, so serve only Me."
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
O My servants who believe! truly, spacious is My Earth: therefore serve ye Me - (and Me alone)!
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
O My slaves who believe! Certainly, spacious is My earth. Therefore worship Me." (Alone)[1].
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
O My servants who believe, verily My earth is vast; so serve Me alone.[1]
1
This is an allusion to the Hijrah, which implies this: if you feel that it is becoming difficult to worship God in Makkah, you may leave it and move to another place where you can live as the true servants of God, for God’s earth is vast. You should serve Allah and not your nation and country. This shows that the real thing is not the nation and the home and the country but the worship of Allah. If at any time the demands of the nation and country’s love clash with the demands of Allah’s worship, it is the time of trial for the believer’s faith. The true believer will worship Allah and spurn the nation and the country and home. The false claimant to the faith will abandon the faith and remain clinging to his nation and his country and home. This verse is clearly indicative of the fact that a true worshiper of God can be a patriot but he cannot be a worshiper of the nation and the country. For him the worship of God is the dearest thing in life for the sake of which he will sacrifice everything else, but with never be prepared to sacrifice it for anything else.
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
My believing servants! My earth is vast, so worship Me and Me alone.
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
O My servants who believe, surely My earth is vast. So, Me alone you must worship.
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
O my bondmen who believe! Lo! My earth is spacious. Therefor serve Me only.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
O My believing servants! My earth is truly spacious, so worship Me ˹alone˺.
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
O My servants who believe, surely My earth is wide; therefore Me do you serve!
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
O My bondmen who have believed, surely My earth is wide; so Me (only) do you worship!
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
On the Day when the Doom (or Wrath) shall overwhelm them from above them and from beneath their feet, and He will say, "Taste that which you have done. "
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
O my servants who believe! verily, my land is spacious enough; me therefore do ye worship.
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
O My servants who have faith! My earth is indeed vast. So worship [only] Me.
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
O’ My believing servants, My earth is vast. So [if you cannot worship your Lord freely, migrate to a land where you may] worship Me [freely.]
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
My believing servants! My earth is indeed vast. You should worship Me and Me alone.
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
My slaves, you who have iman, My earth is wide, so worship Me alone!
George Sale
Holy Quran Translation
O my servants who have believed, verily my earth is spacious; wherefore serve Me.
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
O My creatures who believe, surely My earth has plenty of scope and so worship only Me.
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
O YOU servants of Mine who have attained to faith! Behold, wide is Mine earth: worship Me, then, Me alone!
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
O you My worshippers who conformed your will to My will: "My earth is, vast indeed -therefore you have no excuse-, worship Me and Me alone. "
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
O You servants of Mine who have attained belief! Behold, vast is My earth; serve Me then, Me alone! (Live by Divine Values and work for the establishment of the Divine System wherever you may live).
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
"O My servants who believed, My Earth is spacious, so serve only Me. "
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
O My servants who believe! Truly, My Earth has lot of space (and room): Therefore you serve Me— (and none else)!
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
O My servants who have believed, indeed My earth is spacious, so worship only Me.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
O My servants who heed warning: My earth is spacious; so Me — serve you Me.