Back to Surah
Word Analysis & Comparison
29. Surah 56. Verse
Word Analysis
yāʿibādiya
O My servants
ٱلَّذِينَ
alladhīna
who
āmanū
believe
إِنَّ
inna
Indeed
arḍī
My earth
wāsiʿatun
(is) spacious
فَإِيَّـٰىَ
fa-iyyāya
so only
fa-uʿ'budūni
worship Me
Rashad Khalifa
The Final Testament
O My servants who believed, My earth is spacious, so worship Me.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
O My servants who believed, My earth is spacious, so serve only Me.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
"O My servants who acknowledged, My earth is spacious, so serve only Me."
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
O My servants who believe! truly, spacious is My Earth: therefore serve ye Me - (and Me alone)!
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
O My slaves who believe! Certainly, spacious is My earth. Therefore worship Me." (Alone)[1].
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
O My servants who believe, verily My earth is vast; so serve Me alone.[1]
1
This is an allusion to the Hijrah, which implies this: if you feel that it is becoming difficult to worship God in Makkah, you may leave it and move to another place where you can live as the true servants of God, for God’s earth is vast. You should serve Allah and not your nation and country. This shows that the real thing is not the nation and the home and the country but the worship of Allah. If at any time the demands of the nation and country’s love clash with the demands of Allah’s worship, it is the time of trial for the believer’s faith. The true believer will worship Allah and spurn the nation and the country and home. The false claimant to the faith will abandon the faith and remain clinging to his nation and his country and home. This verse is clearly indicative of the fact that a true worshiper of God can be a patriot but he cannot be a worshiper of the nation and the country. For him the worship of God is the dearest thing in life for the sake of which he will sacrifice everything else, but with never be prepared to sacrifice it for anything else.
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
My believing servants! My earth is vast, so worship Me and Me alone.
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
O My servants who believe, surely My earth is vast. So, Me alone you must worship.
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
O my bondmen who believe! Lo! My earth is spacious. Therefor serve Me only.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
O My believing servants! My earth is truly spacious, so worship Me ˹alone˺.
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
O My servants who believe, surely My earth is wide; therefore Me do you serve!
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
O My bondmen who have believed, surely My earth is wide; so Me (only) do you worship!
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
On the Day when the Doom (or Wrath) shall overwhelm them from above them and from beneath their feet, and He will say, "Taste that which you have done. "
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
O my servants who believe! verily, my land is spacious enough; me therefore do ye worship.
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
O My servants who have faith! My earth is indeed vast. So worship [only] Me.
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
O’ My believing servants, My earth is vast. So [if you cannot worship your Lord freely, migrate to a land where you may] worship Me [freely.]
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
My believing servants! My earth is indeed vast. You should worship Me and Me alone.
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
My slaves, you who have iman, My earth is wide, so worship Me alone!
George Sale
Holy Quran Translation
O my servants who have believed, verily my earth is spacious; wherefore serve Me.
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
O My creatures who believe, surely My earth has plenty of scope and so worship only Me.
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
O YOU servants of Mine who have attained to faith! Behold, wide is Mine earth: worship Me, then, Me alone!
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
O you My worshippers who conformed your will to My will: "My earth is, vast indeed -therefore you have no excuse-, worship Me and Me alone. "
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
O You servants of Mine who have attained belief! Behold, vast is My earth; serve Me then, Me alone! (Live by Divine Values and work for the establishment of the Divine System wherever you may live).
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
"O My servants who believed, My Earth is spacious, so serve only Me. "
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
O My servants who believe! Truly, My Earth has lot of space (and room): Therefore you serve Me— (and none else)!
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
O My servants who have believed, indeed My earth is spacious, so worship only Me.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
O My servants who heed warning: My earth is spacious; so Me — serve you Me.
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
Ey iman eden kullarım! Muhakkak ki Benim Arz'ım geniştir! (Beyin kapasitesi geniştir! Burada şunu fark etmek gerekir. Gerek beden ve gerekse beyin madde ve toprak asıllı yapısı ve katmanı itibarıyla "arz" kelimesiyle işaretlenirken; beyin faaliyetinin, nöronik hareketlerinin daha da deriniyle data açığa çıkışının anlatımı da "sema" kelimesiyle tanımlanmıştır. "Semalar" denilmesinin sebebi ise açığa çıkan data, bilgi - ilim kapsamı mertebeleridir kanaatimizce. Dolayısıyladır ki burada "arzım geniştir" işaretiyle beyin kapasitesinin olabildiğince yüksek düzeyde kullanılarak ilim elde edilmesi önerilmektedir. Zira ana konu toprakta yok olacak kapasiteler, nesneler değil ölümsüz yaşam itibarıyla gerekli kazanımlardır. ) Yalnız bana kulluk edin!
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ey iman eden kullarım, şüphesiz benim arzım geniştir; artık yalnızca bana ibadet edin.
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
"Ey iman eden kullarım! Elbette benim yarattığı yeryüzü geniştir. O halde yalnız bana kulluk ediniz!"
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Ey iman eden kullarım! Şüphesiz ki benim arzım (yeryüzü) geniştir. O halde, ancak bana kulluk edin.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
Ey inanan kullarım, toprağım geniştir, sadece bana kulluk edin.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ey benim iyman eden kullarım! Haberiniz olsun benim Arzım geniştir, o halde bana ıbadet edin o halde bana
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kur'an-ı Kerim Meali
Ey Benim iman eden kullarım! Haberiniz olsun ki, Benim arzım geniştir, o halde Bana ibadet edin o halde Bana!
Gültekin Onan
Kur'an-ı Kerim Meali
Ey inanan kullarım, kuşkusuz benim yeryüzüm geniştir; artık yalnızca bana kulluk edin.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Ey iman eden kullarım, şübhesiz ki benim arzım genişdir. O halde ancak bana ibadet edin.
İbni Kesir
Kur'an-ı Kerim Meali
Ey iman etmiş olan kullarım; şüphesiz ki Benim yerim geniştir. O halde yalnız Bana ibadet edin.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
Ey imana ermiş olan kullarım! Benim arzım alabildiğine geniştir; o halde Bana, yalnız Bana kulluk edin!
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
-Ey iman eden kullarım! Benim arzım geniştir. Öyleyse yalnız bana kulluk edin.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
Ey iman eden kullarım! Benim sizi yerleştirdiğim dünyam geniştir.(Bir yerde dininizi uygulayamazsanız başka yere hicret edebilirsiniz.) Onun için yalnız Bana ibadet ediniz.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ey inanan kullarım, benim arzım geniştir, bana kulluk edin.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
Ey benim iman eden kullarım! Hiç kuşkusuz, benim yerkürem geniştir. O halde, yalnız bana kuluk/ibadet edin.
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
Siz ey iman eden kullarım! Şüphesiz ki Benim arzım geniştir; o halde Bana, yalnız Bana kulluk edin!
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
Ey inanan kullarım! Yeryüzüm geniştir.[1] Öyleyse yalnız Bana kulluk edin.
1
Eğer, Bana kulluk etmekten engelleniyor, baskı ve zulme dayanamıyorsanız başka yerlere gidin.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Ey inanan kullarım! Yeryüzüm geniştir. Artık, yalnızca Bana hizmet edin.
Süleymaniye Vakfı (Eski Baskı)
Süleymaniye Vakfı Meali
Ey inanan kullarım! Toprağım geniştir; yalnız bana kul olun.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
Ey gerçeği onaylayan kullarım, yerim geniştir, sadece bana hizmet edin.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
Ey iman eden kullarım![1] Şüphesiz ki benim arzım (yerim) geniştir. Yalnızca bana kulluk edin!
1
Benzer hitaplar için bkz. İbrâhîm 14:31; Zümer 39:10, 53. Bu hitapların kullanılmasındaki amaç, insanların Yüce Allah'ın kulları oldukları gerçeğini değişik bir ifade ile dile getirmektir.
Erhan Aktaş (10. Baskı)
Kerim Kur'an
Ey inanan kullarım! Yeryüzüm geniştir.[1] Öyleyse yalnız Bana kulluk edin.
1
Eğer, Bana kulluk etmekten engelleniyor, baskı ve zulme dayanamıyorsanız başka yerlere gidin.
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
Ey İman Eden kullarım! Yeryüzüm geniştir.[1] Öyleyse yalnız Bana kulluk edin.
1
Eğer, Bana kulluk etmekten engelleniyor, baskı ve zulme dayanamıyorsanız başka yerlere gidin.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
Ey inanıp güvenen kullarım! Toprağım geniştir; öyleyse siz yalnız bana kulluk edin[1].
1
{{39:10}}Zümer 39/10.{{/}}
-