Back to Surah
Word Analysis & Comparison
29. Surah • 66. Verse
Word Analysis
بِمَآ
bimā
[in] what
فَسَوْفَ
fasawfa
But soon
Rashad Khalifa
The Final Testament
Let them disbelieve in what we have given them, and let them enjoy temporarily; they will surely find out.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
Let them reject what We have given them, and let them enjoy; for they will come to know.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
Let them reject what We have given them, and let them enjoy; for they will come to know.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
that they may be ungrateful for the rescue that We granted them, and that they may revel in the pleasures (of the present life).[1] Soon they shall come to know.
1
For explanation, see (E.Ns 29 and41 of Surah AlAnaam); (E.Ns 29 and 31 of Surah Yunus) and (E.N. 84 of Surah Bani Israil).
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
That they may disbelieve in that which We have given them, and that they may take their ease. But they will come to know.
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
So that they become ingrate for that which We have given them, and that they take their enjoyment (as a warning and a threat), but they will come to know.
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
thus becoming ungrateful for what We gave to them. Let them have some enjoyment, then they will soon come to know (the ill-fate of their attitude).
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
Disdaining ungratefully Our gifts, and giving themselves up to (worldly) enjoyment! But soon will they know.
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
Let them show their ingratitude for what We have given them; let them take their enjoyment- soon they will know.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
So let them be ungrateful for all We have given them, and ˹let them˺ enjoy themselves ˹for now˺! For they will soon know.
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
Let them be ungrateful for what We have given them! Let them enjoy themselves – they will soon know!
George Sale
Holy Quran Translation
to shew themselves ungrateful for that which We have bestowed on them, and that they may enjoy the delights of this life; but they shall hereafter know the issue.
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
And when they ride in the ship they call upon Allah, making their religion seem sincere to Him; but when He delivers them safely to the shore, behold, they associate others with Him;
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
being ungrateful for what We have given them! So let them enjoy. Soon they will know!
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
Let them disbelieve in whatever We brought them, and let them take their enjoyment; then they will eventually know!
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
that they may disbelieve in our signs; and that they may have some enjoyment: but soon they shall know.
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
With the result that they show ingratitude for what We have given them and also with the result that they indulge in worldly enjoyment (though only for a short time). But they will soon come to know (the consequences of their conduct).
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
Let them be ungrateful and "enjoy" this worldly life for a while; they will soon come to know [how wrong they have been. ]
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
that they may be ungrateful for what We have given them, and take their enjoyment; they will soon know!
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
And deny what We had given them, in order to go on enjoying themselves. They will come to know soon.
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
And thus they show ingratitude for all that We have given them, and go on thoughtlessly enjoying life. But soon will they know.
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
They do that in order to sink under the vexations of their Minds and deny all that Allah has given them. Let them enjoy themselves, it shall not be for long then they shall come to know the sad truth.
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
Let them reject what We have given them, and let them enjoy; for they will come to know.
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
So that they will deny what We have granted them, and they will enjoy themselves. But they are going to know.
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
Rejecting thanklessly Our gifts, and giving themselves into (short-lived) enjoyment! But soon they will know.
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
and thus they show utter ingratitude for all that We have vouchsafed them, and go on [thoughtlessly] enjoying their worldly life.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
That they might deny what We gave them, and enjoy themselves. But they will come to know!