Back to Surah
Word Analysis & Comparison
29. Surah • 69. Verse
Word Analysis
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
And those who
فِينَا
fīnā
for Us
وَإِنَّ
wa-inna
And indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
لَمَعَ
lamaʿa
surely (is) with
Rashad Khalifa
The Final Testament
As for those who strive in our cause, we will surely guide them in our paths. Most assuredly, GOD is with the pious.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
As for those who strive in Our cause, We will guide them to Our paths. For God is with the pious.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
As for those who strive in Our cause, We will guide them to Our paths. For God is with the pious.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
As for those who strive in Our cause, We shall surely guide them to Our Ways.[1] Indeed Allah is with those who do good.
1
The word mujahadah has already been explained in (E.N: 8) above. There it was said that a person who exerts will exert for his own good (Ayat 6). Here it is being reassured that Allah does not leave alone those who strive in His cause sincerely, even at the risk of a conflict with the entire world, but He helps and guides them and opens for them ways towards Himself. He teaches them at every step the way of winning His approval and goodwill and He shows them the light at every turning point to discriminate between the right way and the wrong ways of life. In short, Allah helps and succors and guides them according to their sincerity and intensity of desire for goodness.
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
As for those who strive in Us, We surely guide them to Our paths, and lo! Allah is with the good.
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
And those who strive in Our (cause),- We will certainly guide them to our Paths: For verily Allah is with those who do right.
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
As for those who strive in Our way, We will certainly take them onto Our paths, and indeed Allah is with those who are good in deeds.
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
As for those who strive hard in Us (Our Cause), We will surely guide them to Our Paths (i.e. Allâh’s religion - Islâmic Monotheism). And verily, Allâh is with the Muhsinûn (good doers)."[1]
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
But We shall be sure to guide to Our ways those who strive hard for Our cause: God is with those who do good.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
As for those who struggle in Our cause, We will surely guide them along Our Way. And Allah is certainly with the good-doers.
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
We shall guide those who strive in Our cause to the paths leading straight to Us. Surely God is with those who do good.
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
As for those who do jihad in Our Way, We will guide them to Our Paths. Truly Allah is with the good-doers.
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
As for those who devote themselves to the cause of the Lord, I will guide them to My path. God surely stands with the righteous ones.
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
But those who struggle in Our cause, surely We shall guide them in Our ways; and God is with the good-doers.
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
But who is more unjust than he who devises against Allah a lie, or rejects the truth when it comes to him? Is there not in hell a home for the disbelievers?
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
And those who strive hard in Our cause We will certainly guide them in the ways that lead to Us. Verily, Allâh is always with the doers of good.
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
As for those who strive in Us, We shall surely guide them in Our ways, and Allah is indeed with the virtuous.
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
but those who fight strenuously for us we will surely guide them into our way, for, verily, God is with those who do well.
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
And the ones who have striven in (our way), (Literally: in us) indeed We will definitely guide them to Our ways; and surely Allah is indeed with the fair-doers.
George Sale
Holy Quran Translation
Whoever do their utmost endeavour to promote our true religion, We will direct them into our ways; for God is with the righteous.
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
But those who strove in Our cause and served Our purpose shall be the recipients of Our mercy and blessings. We will guide them to Our paths and ways of righteousness and action and of thought and conduct. And, Allah upholds those who perfect their illustrious toils and turn their thoughts on moral excellence and benevolence.
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
As for those who strive in Our cause, We will guide them to Our paths. For God is with the pious.
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
But as for those who strive hard in Our cause -We shall most certainly guide them onto paths that lead unto Us: for, behold, God is indeed with the doers of good.
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
As for those who sincerely strive for Us, We surely guide them onto paths that lead to Us. (New channels keep opening for them leading them out of the spider's web onto the Straight Path). Indeed, Allah is with the benefactors of Humanity.
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
And those who work and struggle (and continue in Our Cause)— We will truly guide them to Our Paths: And surely, Allah is with those who are the righteous.
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And those who strive for Us - We will surely guide them to Our ways. And indeed, Allah is with the doers of good.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
And those who strive for Us: We will guide them to Our paths; and God is with the doers of good.