Back to Surah
Word Analysis & Comparison
29. Surah 69. Verse
Word Analysis
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
And those who
jāhadū
strive
فِينَا
fīnā
for Us
lanahdiyannahum
We will surely, guide them
subulanā
(to) Our ways
وَإِنَّ
wa-inna
And indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
لَمَعَ
lamaʿa
surely (is) with
l-muḥ'sinīna
the good-doers
Rashad Khalifa
The Final Testament
As for those who strive in our cause, we will surely guide them in our paths. Most assuredly, GOD is with the pious.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
As for those who strive in Our cause, We will guide them to Our paths. For God is with the pious.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
As for those who strive in Our cause, We will guide them to Our paths. For God is with the pious.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
As for those who strive in Our cause, We shall surely guide them to Our Ways.[1] Indeed Allah is with those who do good.
1
The word mujahadah has already been explained in (E.N: 8) above. There it was said that a person who exerts will exert for his own good (Ayat 6). Here it is being reassured that Allah does not leave alone those who strive in His cause sincerely, even at the risk of a conflict with the entire world, but He helps and guides them and opens for them ways towards Himself. He teaches them at every step the way of winning His approval and goodwill and He shows them the light at every turning point to discriminate between the right way and the wrong ways of life. In short, Allah helps and succors and guides them according to their sincerity and intensity of desire for goodness.
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
As for those who strive in Us, We surely guide them to Our paths, and lo! Allah is with the good.
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
And those who strive in Our (cause),- We will certainly guide them to our Paths: For verily Allah is with those who do right.
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
As for those who strive in Our way, We will certainly take them onto Our paths, and indeed Allah is with those who are good in deeds.
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
As for those who strive hard in Us (Our Cause), We will surely guide them to Our Paths (i.e. Allâh’s religion - Islâmic Monotheism). And verily, Allâh is with the Muhsinûn (good doers)."[1]
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
But We shall be sure to guide to Our ways those who strive hard for Our cause: God is with those who do good.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
As for those who struggle in Our cause, We will surely guide them along Our Way. And Allah is certainly with the good-doers.
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
We shall guide those who strive in Our cause to the paths leading straight to Us. Surely God is with those who do good.
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
As for those who do jihad in Our Way, We will guide them to Our Paths. Truly Allah is with the good-doers.
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
As for those who devote themselves to the cause of the Lord, I will guide them to My path. God surely stands with the righteous ones.
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
But those who struggle in Our cause, surely We shall guide them in Our ways; and God is with the good-doers.
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
But who is more unjust than he who devises against Allah a lie, or rejects the truth when it comes to him? Is there not in hell a home for the disbelievers?
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
And those who strive hard in Our cause We will certainly guide them in the ways that lead to Us. Verily, Allâh is always with the doers of good.
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
As for those who strive in Us, We shall surely guide them in Our ways, and Allah is indeed with the virtuous.
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
but those who fight strenuously for us we will surely guide them into our way, for, verily, God is with those who do well.
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
And the ones who have striven in (our way), (Literally: in us) indeed We will definitely guide them to Our ways; and surely Allah is indeed with the fair-doers.
George Sale
Holy Quran Translation
Whoever do their utmost endeavour to promote our true religion, We will direct them into our ways; for God is with the righteous.
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
But those who strove in Our cause and served Our purpose shall be the recipients of Our mercy and blessings. We will guide them to Our paths and ways of righteousness and action and of thought and conduct. And, Allah upholds those who perfect their illustrious toils and turn their thoughts on moral excellence and benevolence.
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
As for those who strive in Our cause, We will guide them to Our paths. For God is with the pious.
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
But as for those who strive hard in Our cause -We shall most certainly guide them onto paths that lead unto Us: for, behold, God is indeed with the doers of good.
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
As for those who sincerely strive for Us, We surely guide them onto paths that lead to Us. (New channels keep opening for them leading them out of the spider's web onto the Straight Path). Indeed, Allah is with the benefactors of Humanity.
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
And those who work and struggle (and continue in Our Cause)— We will truly guide them to Our Paths: And surely, Allah is with those who are the righteous.
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And those who strive for Us - We will surely guide them to Our ways. And indeed, Allah is with the doers of good.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
And those who strive for Us: We will guide them to Our paths; and God is with the doers of good.
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
Biz'e (ermek için nefsine karşı) savaş verenlere gelince, elbette onları yollarımıza ulaştıracağız. . . Kesinlikle Allah, yakin ehliyle (ihsan sahibi {Allah'a görüyormuşçasına yönelen}) elbette beraberdir! (Maiyet sırrı. )
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Bizim uğrumuzda cihad edenlere, şüphesiz yollarımızı gösteririz. Gerçekten Allah, ihsan edenlerle beraberdir.
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Bizim davamız uğrunda Kur'an ile mücadele edenlere, elbette onlara yollarımızı göstereceğiz. Şüphesiz, Allah güzeli hayata geçirenlerle beraberdir.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Bizim uğrumuzda cihad edenler var ya, biz onları mutlaka yollarımıza ileteceğiz. Şüphesiz Allah, mutlaka iyilik yapanlarla beraberdir.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
Uğrumuzda çaba gösterenleri yollarımıza ileteceğiz. ALLAH hiç kuşkusuz iyilik edenlerle beraberdir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Bizim uğurumuzda mücahede edenlere gelince elbette biz onlara yollarımızı gösteririz ve şübhesiz ki Allah her halde muhsinlerle beraberdir
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kur'an-ı Kerim Meali
Bizim uğrumuzda cihad edenlere gelince, elbette Biz onlara (Bize ulaştıran) yollarımızı gösteririz. Şüphesiz ki Allah, her zaman iyi davrananlarla beraberdir.
Gültekin Onan
Kur'an-ı Kerim Meali
Bizim uğrumuzda cihad edenlere, şüphesiz yollarımızı gösteririz. Gerçekten Tanrı, ihsan edenlerle beraberdir.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Bizim uğrumuzda mücahede edenler (e gelince:) Biz onlara elbette yollarımızı gösteririz. Şübhesiz ki Allah her halde ihsan erbabiyle beraberdir.
İbni Kesir
Kur'an-ı Kerim Meali
Bizim uğrumuzda mücahede edenleri elbette yollarımıza eriştiririz. Şüphesiz ki Allah, ihsan edenlerle beraberdir.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
Ama davamız uğrunda üstün gayret gösterenleri, Bize varan yollara mutlaka yöneltiriz: Allah, kuşkusuz, iyilik yapanlarla beraberdir.
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Bizim için cihad edenlere yollarımızı açarız. Şüphesiz Allah, iyi kimselerle beraberdir.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
Bizim uğrumuzda gayret gösterip mücahede edenlere elbette muvaffakiyet yollarımızı gösteririz. Muhakkak ki Allah iyi davrananlarla beraberdir.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ama biz(im uğrumuz)da cihad edenleri biz, elbette yollarımıza iletiriz. Muhakkak ki Allah, iyilik edenlerle beraberdir.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
Bizim uğrumuzda didinenleri biz, yollarımıza elbette ulaştıracağız. Allah, güzel düşünüp güzel davrananlarla mutlaka beraberdir.
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
Ama davamız uğrunda var gücünü harcayanları, elbette kendi yollarımıza yönelteceğiz: ve şüphesiz Allah iyi ve erdemli olanların yanındadır.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
Biz, Bizim yolumuzda cihad edenleri[1] elbette yollarımıza iletiriz. Kuşkusuz Allah, muhsinlerle[2] beraberdir.
2
İyi kimseler, iyi işler yapanlar, iyi davranmayı ilke edinenler, güzel ahlak sahibi olanlar.
1
Öz veri ile gayret gösterenleri, çalışıp çabalayanları, imkanlarını seferber edenleri, kararlılıkla mücadele edenleri.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Bizim uğrumuzda çaba gösterenleri kesinlikle yollarımıza eriştireceğiz. Kuşkusuz, Allah, güzel davrananlarla kesinlikle birliktedir.
Süleymaniye Vakfı (Eski Baskı)
Süleymaniye Vakfı Meali
Bizim uğrumuzda mücadele edenlere elbette yollarımızı gösteririz. Allah güzel davrananlarla beraberdir.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
Uğrumuzda çaba gösterenleri yollarımıza ileteceğiz. ALLAH hiç kuşkusuz iyilik edenlerle beraberdir.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
Bizim uğrumuzda cihad edenleri (fedakârlık yapanları) elbette kendi yollarımıza ulaştıracağız. Şüphesiz ki Allah güzel davrananlarla beraberdir.
Erhan Aktaş (10. Baskı)
Kerim Kur'an
Biz, Bizim yolumuzda cihad edenleri[1] elbette yollarımıza iletiriz. Kuşkusuz Allah, muhsinlerle[2] beraberdir.
2
İyi kimse, iyi işler yapan, iyi davranmayı ilke edinen, güzel ahlak sahibi olan.
1
Allah yolunda mücadele etmek. Kararlı ve tutarlı bir şekilde özveri ile çaba göstermek, canla başla çalışmak.
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
Biz, Bizim yolumuzda cihad edenleri[1] elbette yollarımıza iletiriz. Kuşkusuz Allah, muhsinlerle[2] beraberdir.
2
İyi kimse, iyi işler yapan, iyi davranmayı ilke edinen, güzel ahlak sahibi olan.
1
Allah yolunda mücadele etmek. Kararlı ve tutarlı bir şekilde özveri ile çaba göstermek, canla başla çalışmak.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
Biz uğrumuzda cihad edenleri /elinden geleni yapanları[1] elbette yollarımıza yönlendiririz. Allah elbette güzel davrananlarla beraberdir[2].
1
Cihad için bkz. {{29:6}}Ankebut 29/6.{{/}} ayetin dipnotu.
2
{{4:175}}Nisa 4/175,{{/}} {{5:16}}Maide 5/16,{{/}} {{9:20}}Tevbe 9/20{{/}}-{{9:22}}22,{{/}} {{9:88}}88{{/}}-{{9:89}}89,{{/}} {{22:54}}Hac 22/54.{{/}}
-