Back to Surah
Word Analysis & Comparison
29. Surah 7. Verse
Word Analysis
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
And those who
āmanū
believe
waʿamilū
and do
l-ṣāliḥāti
righteous (deeds)
lanukaffiranna
surely, We will remove
عَنْهُمْ
ʿanhum
from them
sayyiātihim
their evil deeds
walanajziyannahum
and We will surely reward them
aḥsana
(the) best
ٱلَّذِى
alladhī
(of) what
kānū
they used
yaʿmalūna
(to) do
Rashad Khalifa
The Final Testament
Those who believe and lead a righteous life, we will certainly remit their sins, and will certainly reward them generously for their righteous works.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
And those who believed and did good works, We will cancel their sins and We will reward them in the best for what they did.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
Those who acknowledged and promoted reforms, We will cancel their sins and We will reward them in the best for what they did.
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
And as for those who believe and do good works, We shall remit from them their evil deeds and shall repay them the best that they did.
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
Those who believe [in the Oneness of Allâh (Monotheism) and in Messenger Muhammad صلى الله عليه وسلم , and do not give up their faith because of the harm they receive from the polytheists], and do righteous good deeds, surely, We shall expiate from them their evil deeds and shall reward them according to the best of that which they used to do.[1]
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
We shall certainly blot out the misdeeds of those who believe and do good deeds, and We shall reward them according to the best of their actions.
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
Those who believe and do righteous deeds, We will expiate their bad deeds and will give them a better reward (than their expectation) for what they used to do.
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
Those who believe and work righteous deeds,- from them shall We blot out all evil (that may be) in them, and We shall reward them according to the best of their deeds.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
Those who believe and do good deeds, We shall cleanse them of their evil deeds and reward them according to the best of their deeds.[1]
1
Iman means to believe in and accept sincerely all those things to which the Messenger of Allah and this Book invite; and As-salihat are those righteous deeds which are performed in accordance with the guidance of Allah and His Messenger. The righteous deed of the heart and mind is that man’s thinking and his ideas and his intentions should be right and pure. The righteous deed of the tongue is that man should refrain from talking evil things, and whatever he says should be just and right and true. And the righteous deed of the limbs is that man'’s entire life should be spent in Allah’s worship and in obedience to His commands and law. Two results of the belief and righteous deeds have been mentioned: (1) That man’s evils will be wiped off; and (2) that he will be rewarded for the best of his deeds better than what he will actually deserve.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
As for those who believe and do good, We will certainly absolve them of their sins, and reward them according to the best of what they used to do.
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
As for those who have iman and do right actions, We will erase their bad actions from them, and recompense them for the best of what they did.
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
As for those who have faith and do righteous deeds, We will absolve them of their misdeeds and We will surely reward them by the best of what they used to do.
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
And those who believe, and do righteous deeds, We shall surely acquit them of their evil deeds, and shall recompense them the best of what they were doing.
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
And those who believe and do deeds of righteousness We shall invariably rid them of their evils and We shall, of course, reward them according to the best of their deeds.
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
I will cover the sins of those who believe and lead a righteous life and reward them generously for their good deeds.
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
We shall pardon the sinful deeds of those who believe and do the right, and give them a reward better than their deeds.
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
Those who believe and do right, we will surely cover for them, their offences; and we will surely reward them with better than that which they have done.
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
And the ones who have believed and done deeds of righteousness, indeed We will definitely expiate for them their odious deeds, and indeed We will definitely recompense them the best of whatever they were doing.
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
And he who strives, strives only for his own soul; for verily, Allah is altogether Independent of (His) creatures (or the worlds).
George Sale
Holy Quran Translation
And as to those who believe and work righteousness, We will expiate their evil deeds from them; and We will give them a reward according to the utmost merit of their actions.
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
And as for those who attain to faith and do righteous deeds, We shall most certainly efface their [previous] bad deeds, and shall most certainly reward them in accordance with the best that they ever did.
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
And those who imprinted their hearts with the image of religious and spiritual virtues and their deeds with wisdom and piety may expect Allah's mercy and blessings; We will cancel their evil deeds and blot out their sins from the books of life and We will requite them for every deed at the gauge of the best of what they accomplished.
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
And those who believed and did good works, We will cancel their sins and We will reward them in the best for what they did.
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
As for those who come to believe and help others, We shall blot out their previous misdeeds, and We shall certainly reward them generously for what they do.
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And those who believe and do righteous deeds - We will surely remove from them their misdeeds and will surely reward them according to the best of what they used to do.
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
Those who believe, and do righteous good deeds— Surely, from them, We shall remove any evil deeds still (left) in them, and We shall truly, reward them according to the best of their deeds.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
And those who heed warning and do righteous deeds, We will remove from them their evil deeds, and reward them for the best of what they did.
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
İman edip imanın gereğini uygulayanlara gelince, onların kötülüklerini (nefsani özelliklerini) kendilerinden elbette sileriz ve elbette yaptıklarının en güzeli ile kendilerini cezalandırırız!
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
İman edip salih amellerde bulunanlar ise; biz şüphesiz onların kötülüklerini örteceğiz ve şüphesiz yaptıklarının en güzeliyle karşılık vereceğiz.
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
İman edip iyi amel işleyenlerin elbette kötülüklerini örteriz ve onlara yaptıklarının daha güzeli ile karşılık veririz.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
İman edip salih amel işleyenlerin kötülüklerini elbette örteceğiz. Onları işlediklerinin daha güzeliyle mükafatlandıracağız.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
İnanıp erdemli davrananların kötülüklerini elbette örteceğiz ve yapmış olduklarının daha iyisiyle onları ödüllendireceğiz.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Bununla beraber iyman edip de salih salih ameller yapanların her halde taraflarından kötülüklerini keffaretleriz ve elbette kendilerine yaptıkları amellerin daha güzelini veririz
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kur'an-ı Kerim Meali
Bununla birlikte iman edip iyi iyi işler yapanların kötülüklerini örter ve onlara elbette yaptıkları işlere karşılık daha güzelini veririz.
Gültekin Onan
Kur'an-ı Kerim Meali
İnanıp salih amellerde bulunanlar ise; biz şüphesiz onların kötülüklerini örteceğiz (keffirenne) ve şüphesiz yaptıklarının en güzeliyle karşılık vereceğiz.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
İman edib de güzel güzel amel (ve hareket) lerde bulunanların kötülüklerini her halde (afv ile) örteriz ve her halde o işlemekde olduklarının daha güzeliyle onları mükafatlandırırız.
İbni Kesir
Kur'an-ı Kerim Meali
İman edip de salih amel işleyenlerin, kötülüklerini andolsun ki örteriz. Onları yaptıklarından daha güzeli ile mükafatlandırırız.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
İman edip doğru ve yararlı işler yapanlara gelince, Biz onların (önceki) kötülüklerini mutlaka sileriz ve onları yaptıkları iyiliklere göre ödüllendiririz.
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
İman edip, doğruları yapanların, kötülüklerini elbette örteceğiz ve onları yaptıklarının en güzeli ile ödüllendireceğiz.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
İman edip güzel ve makbul işler yapanların elbette günahlarını örteceğiz ve onların yaptıkları çalışmaları en güzel şekilde mükafatlandıracağız.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
İnanıp iyi işler yapanların, mutlaka kötülüklerini örteceğiz ve onları, yaptıklarının en güzeliyle mükafatlandıracağız.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
İman edip hayra ve barışa yönelik hareketler sergileyenlere gelince, biz onların çirkinliklerini elbette ki örteceğiz. Ve biz onları, yapmakta oldukları işlerin en güzeliyle elbette ödüllendireceğiz.
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
İman eden ve imanına uygun iş işleyen kimselere gelince: evet, onların günahlarını mutlaka örteceğiz; yine onları kesinlikle yapa geldiklerinin en güzeliyle ödüllendireceğiz!
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
İnanan ve salihatı yapanların kötülüklerini mutlaka örteceğiz ve kesinlikle onlara yaptıklarından daha iyisi ile karşılık vereceğiz.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
İnanmış olarak erdemli edimler yapanların kötülüklerini kesinlikle örteceğiz. Ve yaptıklarının en güzeliyle, onları kesinlikle ödüllendireceğiz.
Süleymaniye Vakfı (Eski Baskı)
Süleymaniye Vakfı Meali
İnanmış ve iyi işler yapmış olanların kötülüklerini elbette örteceğiz. Elbette onları yaptıklarının en güzeli ile ödüllendirecegiz.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
Gerçeği onaylayıp erdemli davrananların kötülüklerini elbette örteceğiz ve yapmış olduklarının daha iyisiyle onları ödüllendireceğiz.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
İman edip iyi işler yapanların kötülüklerini elbette örtecek ve onlara, yaptıklarının en güzeli ile karşılık vereceğiz.[1]
1
Benzer mesajlar: Tevbe 9:121; Nahl 16:96, 97; Nûr 24:38; Zümer 39:35; Ahkâf 46:16.
Erhan Aktaş (10. Baskı)
Kerim Kur'an
İnanan ve salihatı[1] yapanların kötülüklerine mutlaka küfrederiz.[2] Ve kesinlikle onlara yaptıklarından daha iyisi ile karşılık vereceğiz.
1
"İman edip, salihatı yapanlar" terkibini "İman edip iyi işler yapanlar" diye çevirmek doğru değildir. Salihatı yapmak iyi işler yapmaktan farklı anlama sahiptir. Salihat, davranış yolu ile bütünüyle dışa yansıyan imandır. Bu sözcüğün karşıtı "seyyiat" yani kötülük sözcüğüdür. Salihat, kötülüğe karşı mücadele etmek, bozuk olan şeyi düzeltmeye çalışmak, yapıcı olmak, iyi olmak ve iyiye yönlendirmek demektir.
2
Örteriz. Kafir, gerçeğin üzerini örten, inançsız, inanmayan, güvenmeyen, kabul etmeyen, nankör kimse. Allah'ı ve vahyi reddeden. Küfr, İman'ın, emin olmanın, güvenmenin, onaylamanın karşıtıdır.
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
İman eden ve salihatı[1] yapanların kötülüklerine mutlaka küfrederiz[2]. Ve kesinlikle onlara yaptıklarından daha iyisi ile karşılık vereceğiz.
2
Yok sayarız, görmezden geliriz, üzerini örteriz. Allah kafir kelimesini Kendisi için de kullanmaktadır. Zira kafir kelimesinin anlamlarından biri de örtmek, görmezden gelmek, yok saymaktır.
1
Bkz. 28:67. ayetin 2. dipnotu.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
İnanıp güvenen ve iyi işler yapmış olanların kötü işlerini örtecek ve onları, yaptıklarının en güzeli ile ödüllendireceğiz[1].
1
{{3:195}}Al-i İmran 3/195,{{/}} {{8:29}}Enfal 8/29,{{/}} {{16:96}}Nahl 16/96{{/}}-{{16:97}}97,{{/}} {{18:88}}Kehf 18/88,{{/}} {{64:9}}Teğabün 64/9.{{/}}
-