Back to Surah
Word Analysis & Comparison
43. Surah 2. Verse
Word Analysis
wal-kitābi
By the Book
l-mubīni
the clear
Rashad Khalifa
The Final Testament
And the enlightening scripture.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
And the clarifying Book.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
The evident book.
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
By the manifest Book,
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
By the Scripture that makes things clear,
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
By the Clear Book;
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
By the Book that makes things clear,-
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
By the manifest Book (i.e. this Qur’ân that makes things clear).
Mustafa Khattab
The Clear Quran
By the clear Book!
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
By the Scripture which maketh plain,
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
By the Book which makes things clear.
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
And, (by) the evident Book,
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
By the Clear Book,
George Sale
Holy Quran Translation
By the perspicuous book;
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
(God) swear by this book which explains its subject matter so clearly.
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
This perfect Book that makes (the truth) perspicuously clear bears witness (to the above truth).
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
By the perspicuous Book,
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
By the Manifest Book:
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
By the Book that makes things clear:
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
I call to witness the lucent Book,
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
CONSIDER this divine writ, clear in itself and clearly showing the truth:
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
And by the Book which is the spirit of truth that guides people into all truth,
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
By the clear Book,
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
And the evident Scripture.
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
Witness to itself is this Scripture that is clear in itself and shows the Truth clearly.
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
And the clear Book (the Quran that makes things clearly visible)—
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
By the Clear Writ!
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
O hakikati apaçık açıklayan BİLGİye yemin olsun. . .
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Apaçık Kitab'a andolsun;
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Apaçık kitaba andolsun.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(2-3) Apaçık Kitab'a andolsun ki, iyice anlayasınız diye biz, onu Arapça bir Kur'an yaptık.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
Apaçık kitaba andolsun ki,
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Bu parlak kitabın kadrini bilin
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kur'an-ı Kerim Meali
Bu parlak Kitab'ın kadrini bilin!
Gültekin Onan
Kur'an-ı Kerim Meali
Apaçık Kitaba andolsun;
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(Hidayet yolunu) apaşikar gösteren (şu) kitaba andederim ki,
İbni Kesir
Kur'an-ı Kerim Meali
Apaçık kitaba andolsun ki;
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
Düşün özünde apaçık olan ve hakikati bütün açıklığıyla ortaya seren bu ilahi fermanı!
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Apaçık kitaba andolsun ki..
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
Açık olan ve gerçekleri açıklayan bu kitaba yemin olsun.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Apaçık Kitaba andolsun ki
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
O ayan beyan konuşan Kitap'a yemin olsun ki,
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
Özünde açık ve hakikati açıklayıcı olan bu kitabın değerini bilin!
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
Apaçık Kitap'a ant olsun ki!
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Yemin olsun; Apaçık Kitap'a!
Süleymaniye Vakfı (Eski Baskı)
Süleymaniye Vakfı Meali
Her şeyi açıkça ortaya koyan bu Kitabı iyi düşünün.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
Apaçık kitaba ant olsun ki
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
Apaçık Kitaba yemin olsun ki
Erhan Aktaş (10. Baskı)
Kerim Kur'an
Apaçık Kitap'a ant olsun ki!
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
Apaçık Kitap'a ant olsun ki!
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
Apaçık Kitab'a yemin olsun ki[1]
1
Apaçık" anlamı verdiğimiz "mübin (مبين)" kelimesi, müteaddi /geçişli veya lazım/ geçişsiz olur. Geçişsiz olduğu zaman "apaçık", geçişli olduğunda ise "her şeyi açıkça ortaya koyan" anlamına gelir ({{44:2}}Duhan 44/2{{/}}).
-