Back to Surah
Word Analysis & Comparison
43. Surah 83. Verse
Word Analysis
fadharhum
So leave them
yakhūḍū
(to) converse vainly
wayalʿabū
and play
حَتَّىٰ
ḥattā
until
yulāqū
they meet
yawmahumu
their Day
ٱلَّذِى
alladhī
which
yūʿadūna
they are promised
Rashad Khalifa
The Final Testament
Let them blunder and play until they meet their day that is awaiting them.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
So leave them to speak nonsense and play until they meet their Day which they have been promised.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
So leave them to speak nonsense and play until they meet their day, which they have been promised.
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
Leave them to wade in deeper and play about, until they face the Day they have been promised.
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
So let them flounder (in their talk) and play until they meet the Day which they are promised.
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
So leave them to babble and play (with vanities) until they meet that Day of theirs, which they have been promised.
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
So leave them (alone) to speak nonsense and play until they meet the Day of theirs which they have been promised.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
So leave them alone to indulge in their vanities and to frolic about until they encounter that Day of theirs against which they have been warned.
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
So, let them indulge (in their fallacy) and play, until they face their Day that they are promised.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
So let them indulge ˹in falsehood˺ and amuse ˹themselves˺ until they face their Day, which they have been warned of.
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
So leave them to plunge and play around until they meet their Day which they are promised.
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
But leave them to ponder and to play until they meet that day of theirs which they are promised.
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
So leave them out to wade (i. e., to become absorbed in) and play until they meet the Day which they are promised.
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
Then leave them alone to plunge and play, until they encounter that day of theirs which they are promised.
George Sale
Holy Quran Translation
Wherefore let them wade in their vanity, and divert themselves, until they arrive at their day with which they have been threatened.
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
So leave them flounder in false discourses and sporting until they meet their Day which they are promised.
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
Let them be amused by their fabrications till they see the Day which is waiting them.
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
So leave them alone to indulge in vain talk and to keep themselves occupied with unreal things until they meet their time (of punishment) which they have been promised.
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
So leave them to gossip and play until they encounter their day which they are promised.
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
Leave them to their vain discoursing and horse-play till they come to meet their promised day (of reckoning).
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
Let them drown themselves O Muhammad in the nonsensical and in vanities and engage in amusement which is the happiness of those who cannot think, until the encounter with the Day they have been promised.
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
So let them chatter and play until they meet their Day which they have been promised.
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
But leave them to indulge in idle talk and play [with words] until they face that [Judgment] Day of theirs which they have been promised:
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
So leave them to converse vainly and amuse themselves until they meet their Day which they are promised.
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
So leave them (alone) to talk aimlessly and play (with petty things) until they meet that Day of theirs, which they have been promised.
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
So leave them to speak nonsense and play until they meet their Day, which they have been promised.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
So leave thou them alone to discourse vainly and play until they meet their day which they are promised.
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
Bırak onları, vadolundukları sürece kavuşuncaya kadar (dünyalarına) dalsınlar ve oynasınlar!
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Artık onları bırak; onlara vadedilen günlerine kadar, dalsınlar ve oynaya dursunlar.
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Uyarıldıkları güne kavuşuncaya kadar bırak onları; eğlenceye dalsınlar, oynasınlar!
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Bırak onları, tehdit edildikleri güne kavuşana kadar, (batıl inançlarına) dalsınlar ve (dünya hayatlarında) oynayadursunlar.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
Bırak onları, kendilerine söz verilen günlerine kavuşuncaya kadar dalsınlar, oynasınlar.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Şimdi bırak onları dalsınlar, oynıya dursunlar ta va'dolundukları günlerine çatasıya kadar
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kur'an-ı Kerim Meali
Şimdi bırak onları dalsınlar, oynaya dursunlar, va'dolunduklan günleri (gelip) çatasıya kadar!
Gültekin Onan
Kur'an-ı Kerim Meali
Artık onları bırak; onlara vadedilen günlerine kadar dalsınlar ve oynaya dursunlar.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(Şimdilik) sen bırak onları, (baatılın içine) dalsınlar, (dünyalarında) oynaya dursunlar. Nihayet (azab ile) tehdid edilmekde oldukları günlerine kavuşdurulacaklardır.
İbni Kesir
Kur'an-ı Kerim Meali
Bırak onları, kendilerine vaadedilen güne ulaşıncaya kadar dalsınlar, oyalanıp dursunlar.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
Onları bırak da vaad edilen (Hesap) Günü ile karşılaşıncaya kadar beyhude konuşmalarla oyalansınlar ve (kelimelerle) oynayıp dursunlar!
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Bırak onları, kendilerine vaat edilen güne kavuşuncaya kadar dalsınlar ve oynaya dursunlar.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
Kendilerine bildirilen o hesap gününe kavuşuncaya kadar, onları kendi hallerine bırak, batıllarına dalsınlar, varsın oyalansınlar.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Bırak onları, kendilerine söylenen günlerine kavuşuncaya kadar dalsın, oynasınlar.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
Bırak onları, kendilerine vaat edilen günlerine kavuşuncaya değin dalıp gitsinler; oynayıp oyalansınlar!
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
Artık onları bırak, geleceği vaad olunan günlerine kavuşuncaya kadar lafazanlıkla oyalansınlar ve (kelimelerle) oynamayı sürdürsünler.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
Artık onları kendi hallerine bırak! Uyarıldıkları güne kavuşuncaya değin boş şeylerle oyalanıp dursunlar.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Artık, onlara aldırış etme. Kendilerine sözü verilen güne kavuşuncaya dek, aymazlık içinde oyalansınlar.
Süleymaniye Vakfı (Eski Baskı)
Süleymaniye Vakfı Meali
Onları kendi hallerine bırak, boş işlere dalsınlar da tehdit edildikleri azap günüyle yüzleştirilinceye dek oyalanıp dursunlar.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
Bırak onları, kendilerine söz verilen günlerine kavuşuncaya kadar dalsınlar, oynasınlar.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
Sen (şimdilik) bırak da kendilerine vadedilen günlerine kavuşuncaya kadar (boş işlere) dalsınlar, oynasınlar.
Erhan Aktaş (10. Baskı)
Kerim Kur'an
Artık onları kendi hallerine bırak! Uyarıldıkları güne kavuşuncaya değin boş şeylerle oyalanıp dursunlar.
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
Artık onları kendi hallerine bırak! Uyarıldıkları güne kavuşuncaya değin boş şeylerle oyalanıp dursunlar.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
Artık onları bırak da tehdit edildikleri günle yüzleşinceye dek boş işlere dalsın, oynayıp dursunlar[1].
1
{{15:3}}Hicr 15/3,{{/}} {{23:54}}Mü'minun 23/54,{{/}} {{52:45}}Tur 52/45,{{/}} {{70:42}}Mearic 70/42.{{/}}
-