Back to Surah
Word Analysis & Comparison
5. Surah • 3. Verse
Word Analysis
عَلَيْكُمُ
ʿalaykumu
on you
وَمَآ
wamā
and what
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
بِهِۦ
bihi
[on it]
وَمَآ
wamā
and that which
إِلَّا
illā
except
مَا
mā
what
وَمَا
wamā
and what
عَلَى
ʿalā
on
وَأَن
wa-an
and that
ذَٰلِكُمْ
dhālikum
that
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
مِن
min
of
فَلَا
falā
so (do) not
لَكُمْ
lakum
for you
عَلَيْكُمْ
ʿalaykum
upon you
لَكُمُ
lakumu
for you
فَمَنِ
famani
But whoever
فِى
fī
by
فَإِنَّ
fa-inna
then indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
Rashad Khalifa
The Final Testament
Prohibited for you are animals that die of themselves, blood, the meat of pigs, and animals dedicated to other than GOD. (Animals that die of themselves include those) strangled, struck with an object, fallen from a height, gored, attacked by a wild animal - unless you save your animal before it dies - and animals sacrificed on altars. Also prohibited is dividing the meat through a game of chance; this is an abomination. Today, the disbelievers have given up concerning (the eradication of) your religion; do not fear them and fear Me instead. Today, I have completed your religion, perfected My blessing upon you, and I have decreed Submission as the religion for you. If one is forced by famine (to eat prohibited food), without being deliberately sinful, then GOD is Forgiver, Merciful.,
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
Forbidden to you is that which is already dead, and the blood, and the meat of pig, and what was dedicated to other than God, and that which has been strangled, and that which has been beaten to death, and that which has fallen from a height, and that which has been gored, and that which the wild animals have eaten from except what you managed to rescue, and what has been slaughtered on altars, and what you divide through arrows of chance. This is vile. Today the rejecters have given up from your system, so do not be concerned by them, but be concerned by Me. Today I have perfected your system for you, and completed My blessings upon you, and I have approved submission as the system for you. So, whoever is forced by severe hunger and not seeking sin, then God is Forgiving, Merciful.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
Forbidden to you is what is already dead, and the blood, the meat of pig, and what was dedicated to other than God. The strangled, killed by a blow, fallen from height, gored, eaten by wild animals except what you managed to rescue, and those slaughtered on altars... Also what you divide through gambling. This is all vile. Today the ingrates have given up from your system, so do not revere them, but revere Me. Today I have perfected your system for you, completed My blessings upon you, and I have accepted peaceful surrenderas the system for you. So, whoever is forced by severe hunger and not seeking sin, then God is Forgiving, Compassionate.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
Forbidden to you are carrion, blood, and swine; what is slaughtered in the name of any other than Allah; what is killed by strangling, beating, a fall, or by being gored to death; what is partly eaten by a predator unless you slaughter it; and what is sacrificed on altars. You are also forbidden to draw lots for decisions.[1] This is all evil. Today the disbelievers have given up all hope of ˹undermining˺ your faith. So do not fear them; fear Me! Today I have perfected your faith for you, completed My favour upon you, and chosen Islam as your way. But whoever is compelled by extreme hunger—not intending to sin—then surely Allah is All-Forgiving, Most Merciful.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
Forbidden to you are carrion,[1] blood, the flesh of swine, the animal slaughtered in any name other than Allah's,[2] the animal which has either been strangled, killed by blows, has died of a fall, by goring or that devoured by a beast of prey - unless it be that which you yourselves might have slaughtered while it was still alive[3] - and that which was slaughtered at the altars.[4]-[5] You are also forbidden to seek knowledge of your fate by divining arrows.[6] All these are sinful acts. This day the unbelievers have fully despaired of your religion. Do not fear them; but fear Me.[7] This day I have perfected for you your religion, and have bestowed upon you My bounty in full measure, and have been pleased to assign for you Islam as your religion. (Follow, then, the lawful and unlawful bounds enjoined upon you.)[8] As for he who is driven by hunger, without being wilfully inclined to sin, surely Allah is All-Forgiving, All-Compassionate.[9]
6
The things which are prohibited in this verse fall into the following categories: (1) Polytheistic divination, which is a form of omen-seeking whereby knowledge either about one's future or about matters beyond human perception, is sought from gods and goddesses. The polytheists of Makka had consecrated the idol Hubal in the Ka'bah for this purpose. Seven arrows had been placed at its altars and on each of them different words and sentences had been inscribed. Whenever people were faced with the question whether a certain course was wise or not, or they wanted to trace something lost, or sought a judgement in a murder case, or had other similar problems, they would approach the oracle of Hubal, present him with an offering as his fee, and pray to Hubal to issue a verdict on the question concerned. Then the oracle would draw arrows, and the inscription on the arrow which fell to a person's lot was deemed to represent the verdict of Hubal.(2) Superstitious divination, which has also been prohibited, means that instead of deciding the problems of life in a rational way one should decide them on fanciful grounds. Or it could mean deciding matters by arbitrary interpretation of accidental events, or to have one's future prophesied by means which have not been reasonably established as adequate for obtaining knowledge about the future. This includes geomancy, astrology, fortune-telling and the numerous other methods adopted to determine omens. (3) Games of chance are also prohibited and include all those transactions in which what one receives depends on chance and other purely accidental factors rather than on rational considerations such as either due payment or recompense for services rendered. This applies, for instance, to lotteries where the holder of an arbitrarily-drawn number receives a huge amount of money which has been obtained from thousands of other people. It also applies to crossword puzzles were the award of prizes does not depend on the actual correctness of the solution (since several correct solutions are possible) but on accidental conformity with the particular solution which is arbitrarily chosen as the only correct one by the sponsors of the puzzle. After prohibiting each of these three categories, the only kind of lot-drawing which Islam permits is that which one resorts to when obliged to make a decision either in favour of one of numerous permissible options or in favour of one out of two or more equally legitimate claimants. For instance, two persons have an equal claim over a thing which neither of them is prepared to relinquish, and at the same time there is no reasonable basis for preferring one to the other. In such a case, with the consent of the claimants, the matter may be settled by drawing lots. The Prophet (peace be on him) himself used to resort to drawing lots when he had to make a decision between two equal claimants, and when preferring one of them would cause distress and grievance to the other. (For such instances see Ahmad b. Hanbal, Musnad, vol. 4, p. 373; Bukhari, 'Nikah', 97 and 'Shahadat', 30; Muslim, 'Fada'il al-Sahabah', 88; Ibn Majah, 'Ahkam', 20, etc. - Ed.)
7
'This day', here, does not signify a particular day or specific date. It refers to that period of time when these verses were revealed. In our own usage, too, expressions like 'today' or 'this day' often have the sense of the 'present time'. 'This day the unbelievers have fully despaired of your religion' refers to the fact that the Muslims' religion had developed into a full-fledged system of life, reinforced by the authority and governmental power which it had acquired. The unbelievers who had hitherto resisted its establishment now despaired of destroying Islam and of forcing the believers back to their former state of Ignorance. The believers therefore no longer needed to fear men: they should fear God alone instead. Indeed, the Muslims were repeatedly asked to fear God, for they would not be treated lightly if they failed to carry out His commands, especially as there was no longer any justifiable excuse for such failure. If they still violated the law of God, there could be no basis for supposing that they did so under constraint: it must mean that they simply had no intention of obeying Him.
9
See Towards Understanding the Qur'an, vol. I, (Surah 2, n. 172).
8
The 'perfection of religion' mentioned in this verse refers to making it a self-sufficient system of belief and conduct, and an order of social life providing its own answers to the questions with which man is confronted. This system contains all necessary guidance for man, either by expounding fundamental principles from which detailed directives can be deduced or by spelling out such directives explicitly so that in no circumstances would one need to look for guidance to any extraneous source. The bounty referred to in the statement: 'I have bestowed upon you My bounty in full measure', is the bounty of true guidance. The statement: 'I have been pleased to assign for you Islam as your religion' means that, since the Muslims had proved by their conduct and their striving that they were honest and sincere about the commitment they had made to God in embracing Islam - the commitment to serve and obey Him - He had accepted their sincerity and created conditions in which they were no longer yoked in bondage to anyone but Him. Thus the Muslims were not prevented from living in submission to God out of extraneous constraints just as there were no constraints preventing them from subscribing to true beliefs. Having recounted these favours, God does not point out what should be the proper response to those favours. But the implication is obvious: the only appropriate response on the part of the believers must be unstinting observance of the law of God out of gratitude to Him. According to authentic traditions this verse was revealed in 10 A.H. on the occasion of the Prophet's Farewell Pilgrimage. The context however, seems to indicate that it was revealed soon after the conclusion of the Treaty of Hudaybiyah (i.e. in 6 A.H.). All parts of the discourse in which this verse occurs are so tightly interwoven and so closely inter-connected that it hardly seems conceivable that it should have been inserted here several years later. My own estimate - and true knowledge of this lies with God alone - is that this verse was originally revealed in its present context (i.e. commenting upon the conditions prevailing at the time of the Treaty of Hudaybiyah). It is conceivable that the true significance of the verse was not then fully appreciated. But later on, when Islam prevailed over the whole of Arabia and the power of Islam reached a high point, God once again revealed this sentence to His Messenger and ordered him to proclaim it.
1
'Carrion' signifies the animal which has died a natural death.
2
This refers to the practice of pronouncing the name of anyone or anything other than God and dedicating the animal, as an offering, to either a holy personage, god or goddess before slaughtering. (For details see Towards Understanding the Qur'an, vol. I, (Surah 2, n. 171.)
3
It is lawful to eat the flesh of an animal which may have suffered from any of the above-mentioned accidents providing it was still alive until slaughtered. This verse also makes it clear that the flesh of an animal becomes lawful only by slaughtering ritually, and that no other method of killing is valid. The words dhabh and dhakah belong to the technical terminology of Islam and denote slitting the throat so that the blood is completely drained from the animal's body. The disadvantage of killing an animal by either guillotine or strangulation is that the greater part of the blood remains within the body, and at various places it sticks to the flesh and forms congealed lumps. If an animal is slaughtered by slitting the throat, on the other hand, the connection between mind and body remains intact for a short while, with the result that the blood is thoroughly drained out from all the veins and the flesh becomes fully cleansed of blood. We have just come across the injunction prohibiting the eating of blood. So only that flesh which has been purged of blood is declared lawful.
4
The word nusub signifies all the places consecrated for offerings to others than the One True God, regardless of whether they are images of wood, stone or something else.
5
The division of objects of eating and drinking into lawful and unlawful is based on their moral rather than their medicinal properties. God has left matters relating to the physical world to be tackled by man's own effort and striving. It is for man himself to discover by his own efforts which items of food and drink provide him with healthy nourishment and which are useless and harmful. The Law (Shari'ah) does not take upon itself to guide man in such matters. Had it undertaken such a task, perhaps one of the first things for it to do would have been to pronounce the prohibition of arsenic oxide. But one will notice that the Qur'an and Hadith mention neither arsenic oxide nor other things which either singly or jointly are fatal for man. The underlying considerations of the Law with regard to the various items of eating and drinking are their possible effects on man's morals and on the purity of his soul. This is in addition to the judgements that the Law makes with regard to the various means adopted by man in his quest for food - whether they are appropriate according to Islamic standards or not. It is impossible for man to determine what is beneficial and what is harmful for his morals; he has not been endowed with the capacities needed to arrive at sound conclusions on these matters, and so he frequently stumbles into error. Hence the Law undertakes to guide him in these matters and these matters alone. Whatever has been prohibited by Islam has been prohibited because of its bad effects on human morals, because of its repugnance to spiritual purity, and because of its association with false beliefs. Things which have been declared lawful have been so declared because they are untainted by these evils. It may be asked why God did not specify the considerations underlying the prohibition of various things for this would have afforded us very valuable insights. In reply, it must be pointed out that it is impossible for us to fully grasp such considerations. The kind of questions we face are for instance: What are the corrupting effects of the consumption of either blood or the flesh of swine and carrion on our morals? The extent to which this corruption affects our morals, and the way in which certain things affect our morals is a matter that we are incapable of investigating, for we do not possess the means of weighing and measuring the moral properties of various things. To mention some of these bad effects would carry little weight with the sceptic, for how could he test the soundness of statements on such questions? Hence, God considers faith rather than man's own judgement as the main basis for observing the standards of lawfulness and prohibition. Whoever is fully convinced that the Qur'an is the Book of God, that the Prophet (peace be on him) was designated by Him, and that God is All-Knowing and All-Wise, will necessarily commit himself to observe the restrictions enjoined by God regardless of whether he is able to grasp the wisdom underlying them or not. Whoever lacks this basic conviction will avoid only those evils which are fully evident to human beings, and will remain a prey to all those which have not yet become apparent but which in fact are intrinsically harmful.
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
You are forbidden to eat carrion; blood; pig’s meat; any animal over which any name other than God’s has been invoked; any animal strangled, or victim of a violent blow or a fall, or gored or savaged by a beast of prey, unless you still slaughter it [in the correct manner]; or anything sacrificed on idolatrous altars. You are also forbidden to allot shares [of meat] by drawing marked arrows -a heinous practice- today the disbelievers have lost all hope that you will give up your religion. Do not fear them: fear Me. Today I have perfected your religion for you, completed My blessing upon you, and chosen as your religion islam: [total devotion to God]; but if any of you is forced by hunger to eat forbidden food, with no intention of doing wrong, then God is most forgiving and merciful.
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
Prohibited for you are: carrion, blood, the flesh of swine, and those upon which (a name) other than that of Allah has been invoked (at the time of slaughter), animal killed by strangulation, or killed by a blow, or by a fall, or by goring, or that which is eaten by a beast unless you have properly slaughtered it; and that which has been slaughtered before the idols, and that you determine shares through the arrows. (All of) this is sin. Today those who disbelieve have lost all hope of (damaging) your faith. So, do not fear them, and fear Me. Today, I have perfected your religion for you, and have completed My blessing upon you, and chosen Islam as Dīn (religion and a way of life) for you. But whoever is compelled by extreme hunger, having no inclination towards sin, then Allah is Most-Forgiving, Very-Merciful.
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
Forbidden unto you (for food) are carrion and blood and swineflesh, and that which hath been dedicated unto any other than Allah, and the strangled, and the dead through beating, and the dead through falling from a height, and that which hath been killed by (the goring of) horns, and the devoured of wild beasts, saving that which ye make lawful (by the death-stroke), and that which hath been immolated unto idols. And (forbidden is it) that ye swear by the divining arrows. This is an abomination. This day are those who disbelieve in despair of (ever harming) your religion; so fear them not, fear Me! This day have I perfected your religion for you and completed My favour unto you, and have chosen for you as religion al-Islam. Whoso is forced by hunger, not by will, to sin: (for him) lo! Allah is Forgiving, Merciful.
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
Forbidden to you (for food) are: dead meat, blood, the flesh of swine, and that on which hath been invoked the name of other than Allah; that which hath been killed by strangling, or by a violent blow, or by a headlong fall, or by being gored to death; that which hath been (partly) eaten by a wild animal; unless ye are able to slaughter it (in due form); that which is sacrificed on stone (altars); (forbidden) also is the division (of meat) by raffling with arrows: that is impiety. This day have those who reject faith given up all hope of your religion: yet fear them not but fear Me. This day have I perfected your religion for you, completed My favour upon you, and have chosen for you Islam as your religion. But if any is forced by hunger, with no inclination to transgression, Allah is indeed Oft-forgiving, Most Merciful.
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
Forbidden to you (for food) are: Al-Maitah (the dead animals - cattle - beast not slaughtered), blood, the flesh of swine, and that on which Allâh’s Name has not been mentioned while slaughtering, (that which has been slaughtered as a sacrifice for others than Allâh, or has been slaughtered for idols) and that which has been killed by strangling, or by a violent blow, or by a headlong fall, or by the goring of horns - and that which has been (partly) eaten by a wild animal - unless you are able to slaughter it (before its death) - and that which is sacrificed (slaughtered) on An-Nusub [1] (stone-altars). (Forbidden) also is to use arrows seeking luck or decision; (all) that is Fisqun (disobedience of Allâh and sin). This day, those who disbelieved have given up all hope of your religion; so fear them not, but fear Me. This day, I have perfected your religion for you, completed My Favour upon you, and have chosen for you Islâm as your religion. But as for him who is forced by severe hunger, with no inclination to sin (such can eat these above mentioned meats), then surely, Allâh is Oft-Forgiving, Most Merciful.
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
Haram for you are carrion, blood and pork, and what has been consecrated to other than Allah, and animals which have been strangled, and animals which have been killed by a blow, and animals which have fallen to their death, and animals which have been gored, and animals which wild beasts have eaten – except those you are able to slaughter properly – and animals which have been sacrificed on altars, and deciding things by means of divining arrows – that is deviance. Today the kuffar have despaired of overcoming your deen. So do not be afraid of them but be afraid of Me. Today I have perfected your deen for you and completed My blessing upon you and I am pleased with Islam as a deen for you. But if anyone is forced by hunger, not intending any wrongdoing, Allah is Ever-Forgiving, Most Merciful.
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
Forbidden to you are carrion, blood, the flesh of swine, what has been hallowed to other than God, the beast strangled; the beast beaten down, the beast fallen to death, the beast gored, and that devoured by beasts of prey - excepting that you have sacrificed duly -- as also things sacrificed to idols, and partition by the divining arrows; that is ungodliness. Today the unbelievers have despaired of your religion; therefore fear them not, but fear you Me. Today I have perfected your religion for you, and I have completed My blessing upon you, and I have approved Islam for your religion. But whosoever is constrained in emptiness and not inclining purposely to sin -- God is All-forgiving, All-compassionate.
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
Forbidden to you is that which dies of itself, and blood, and the flesh of swine, and that which is devoted to other than God, and the strangled and the knocked down, and that which falls down, and the gored, and what wild beasts have eaten - except what ye slaughter in time - and what is sacrificed to idols, and dividing carcases by arrows. Today shall those who disbelieve in your religion despair; do ye not then fear them, but fear me - Today is perfected for you your religion, and fulfilled upon you is my favour, and I am pleased for you to have Islam for a religion. But he who is forced by hunger, not inclined willfully to sin, verily, God is forgiving, compassionate.
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
You are forbidden (to take for food) an animal which dies of itself (a carrion), and the blood (poured forth), also the flesh of swine, and that which is immolated in the name of anyone other than Allâh, and that which has been strangled, and that which has been beaten to death, and that which has been killed by a fall, and that which has been gored to death, and that of which a wild beast has eaten, except what you have duly slaughtered (before its expiry). And (also forbidden to you is) that which has been slaughtered at altars (set up for false deities), and (you are also not permitted) that you seek to know your lot by the divining arrows. These are all acts of disobedience. This day have those who disbelieve despaired of (harming) your Faith. So do not hold them in awe but stand in awe of Me. This day have I perfected for you your faith and completed My blessings upon you and have chosen Islam for your religion (so abide by all these limits imposed upon you with regard to taking your food); but he who is forced by extreme hunger without being wilfully inclined to sin then, surely (he will find that) Allâh is Great Protector, Ever Merciful.
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
You are prohibited carrion, blood, the flesh of swine, and what has been offered to other than Allah, and the animal strangled or beaten to death, and that which dies by falling or is gored to death, and that which is mangled by a beast of prey —barring that which you may purify— and what is sacrificed on stone altars [to idols], and that you should divide by raffling with arrows. All that is transgression. Today the faithless have despaired of your religion. So do not fear them, but fear Me. Today I have perfected your religion for you, and I have completed My blessing upon you, and I have approved Islam as your religion. But should anyone be compelled by hunger, without inclining to sin, then Allah is indeed all-forgiving, all-merciful.
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
Do not eat pork [as it is already strictly ordered in the Bible], blood, the meat of an animal died of itself (including strangled, struck by an object, fallen from a height, pierced by a sharp object, attacked by a wild animal—unless slaughtered by you before its death-- ) and animals sacrificed for other than God. It is also prohibited to you to eat of the meat which is distributed according to the pagan rituals. Today, the disbelievers have given up the idea of exterminating you; do not, therefore, fear them. Instead fear Me (God), Today, I have completed your religion, perfected my blessing upon you and have decreed Islam (submission to God) as your religion. In case of emergency, it will not be sinful to you to eat of the above mentioned food as long as it is necessary to prevent you from death by famine; God is the Most Forgiving, the Most Merciful.
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
Prohibited to you are carrion, (i. e. dead meat) and blood, and the flesh of swine, and what has been acclaimed to other than Allah, and the strangled, and the beaten (to death), and the toppled (to death), and the gored (to death), and that eaten by wild beasts of prey-excepting what you have immolated-and whatever has been slain on the altars (for the idols), and that you adjure division (i.e. by gambling with arrows or in any similar way) by divining: that is immorality. Today the ones who have disbelieved have despaired of your religion, so do not be apprehensive of them and be apprehensive of Me. Today I have completed your religion for you, and I have perfected My favor on you, and I am satisfied with Islam as a religion for you. And whoever is constrained in scantiness, (i.e., compelled by need) without unfairly (inclining) to vice, then surely Allah is Ever-Forgiving, Ever-Merciful.
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
Forbidden to you (for food) is that which dies of itself, and blood, and the flesh of swine, and that which is devoted to other than Allah, and that which has died by strangling, or by violence, or by a fall, or by goring, and which has been eaten by wild animals - except what you slaughter correctly - and what is sacrificed to idols. And (forbidden) is the dividing (raffling) of carcasses by arrows (i.e. by games of chance). This is an abomination. This day are the disbelievers in despair of harming your religion; fear them not, but fear Me. This day have I perfected for you your religion, and completed My favour unto you, and have chosen for you as religion Al-Islam. But he who is forced by hunger, not inclined wilfully to sin, verily, Allah is Forgiving and Merciful.
George Sale
Holy Quran Translation
Ye are forbidden to eat that which dieth of it self, and blood, and swine's flesh, and that on which the name of any besides God, hath been invocated; and that which hath been strangled, or killed by a blow, or by a fall, or by the horns of another beast, and that which hath been eaten by a wild beast, except what ye shall kill your selves; and that which hath been sacrificed unto idols. It is likewise unlawful for you to make division by casting lots with arrows. This is an impiety. On this day, wo be unto those who have apostatized from their religion; therefore fear not them, but fear Me. This day have I perfected your religion for you, and have completed my mercy upon you; and I have chosen for you Islam, to be your religion. But whosoever shall be driven by necessity through hunger, to eat of what we have forbidden, not designing to sin, surely God will be indulgent and merciful unto him.
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
Forbidden you is carrion and blood, and the flesh of the swine, and whatsoever has been killed in the name of some other than God, and whatever has been strangled, or killed by a blow or a fall, or by goring, or that which has been mauled by wild beasts unless slaughtered while still alive; and that which has been slaughtered at altars is forbidden, and also dividing the meat by casting lots with arrows. All this is sinful. Today the unbelievers have lost every hope of (despoiling) your creed; so do not fear them, fear Me. Today I have perfected your system of belief and bestowed My favours upon you in full, and have chosen submission (al-Islam) as the creed for you. If one of you is driven by hunger (to eat the forbidden) without the evil intent of sinning, then God is forgiving and kind.
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
FORBIDDEN to you is carrion, and blood, and the flesh of swine, and that over which any name other than God's has been invoked, and the animal that has been strangled, or beaten to death, or killed by a fall, or gored to death, or savaged by a beast of prey, save that which you [yourselves] may have slaughtered while it was still alive; and [forbidden to you is] all that has been slaughtered on idolatrous altars. And [you are forbidden] to seek to learn through divination what the future may hold in store for you: this is sinful conduct. Today, those who are bent on denying the truth have lost all hope of [your ever forsaking] your religion: do not, then, hold them in awe, but stand in awe of Me! Today have I perfected your religious law for you, and have bestowed upon you the full measure of My blessings, and willed that self-surrender unto Me shall be your religion. As for him, however, who is driven [to what is forbidden] by dire necessity and not by an inclination to sinning -behold, God is much-forgiving, a dispenser of grace.
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
Forbidden unto you are carrion and blood, flesh of swine and flesh of the animal found strangled and the slaughtered under the invocation of a name other than Allah’s Name, flesh of an animal beaten to death and the one that died by a fall, the gored to death and the victim to a carnivore unless it be slaughtered in time, and the flesh of the animal sacrificed on the altars –idolism-. And you are forbidden to divide meat among you by divination and raffling by arrows, this is indeed impiety. This day have the infidels lost hope of alienating you from Allah’s purpose and divine principles, Therefore, do not fear them but fear Me. Today have I complemented for you your religion and made all grace abound in you. And I have chosen for you Islam as the acceptable system of faith and worship But he who is forced, by reason of hunger and want of lawful food, to eat of the forbidden, and not by willful transgression of Allah’s commandments nor does disobedience reside in the intention, shall find Allah Ghafurun (Forgiving) and Rahimun (Merciful).
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
Forbidden to you (for food) are: Dead meat, blood, the flesh of swine, and that on which has been pronounced the name of (any) other than Allah; And that which has been killed by choking or by a violent blow, or by a headlong fall, or by being (repeatedly) stabbed to death; And that which has been (partly) eaten by a wild animal; Unless you are able to slaughter it (in due form); And that which is sacrificed on stone (alters); (Forbidden) also is the division (of meats) by tearing apart with arrows (for luck): That is impiety. This day, those who reject Faith have given up all hope of (taking you away from) your religion: Yet do not fear them but fear Me. This day have I perfected your religion for you, completed My Favor upon you, and have chosen Islam as your religion for you. But if any (one) is forced by hunger, without any wish to disobey, Allah is truly Often Forgiving (Ghafoor), Most Merciful (Raheem).
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Prohibited to you are dead animals, blood, the flesh of swine, and that which has been dedicated to other than Allah, and [those animals] killed by strangling or by a violent blow or by a head-long fall or by the goring of horns, and those from which a wild animal has eaten, except what you [are able to] slaughter [before its death], and those which are sacrificed on stone altars, and [prohibited is] that you seek decision through divining arrows. That is grave disobedience. This day those who disbelieve have despaired of [defeating] your religion; so fear them not, but fear Me. This day I have perfected for you your religion and completed My favor upon you and have approved for you Islam as religion. But whoever is forced by severe hunger with no inclination to sin - then indeed, Allah is Forgiving and Merciful.
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
Forbidden for you (2:173) for dietary consumption are: Any Animal that dies of itself. Blood. The flesh of swine. And anything (not just meat) that has been dedicated to any other than Allah (such as an idol, grave or saint). Any Animal that has been strangled to death. Beaten to death. Dies by falling from height. Gored to death by horns. Animal eaten by a wild animal unless you are able to slaughter it while it is still alive. That which is sacrificed on altars (devotional stones or blocks in shrines considered sacred). Also forbidden is dividing the meat through raffling and games of chance (2:219), (5:90). This Day, the rejecting opponents have given up the hope of eradicating your DEEN, System of Life. Clear distinction in matters of the Lawful and the Unlawful draws a tangible line between their ways and your way. Fear them not but fear Me. This Day, I have perfected your DEEN for you, completed My favor upon you, and chosen for you Islam as the System of Life. (There is no hardship in Islam (2:185)). Therefore, if one is forced by hunger to consume the Unlawful, with no intention of exceeding the limits, Allah is indeed Forgiving, Merciful.
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
Forbidden to you is that which is already dead, and the blood, and the meat of pig, and what was sacrificed to other than God, and that which has been strangled, and that which has been beaten to death, and that which has fallen from a height, and that which has been gored, and that which the wild animals have eaten from except what you managed to rescue, and what has been slaughtered on alters, and what you divide by the arrows of chance. This is all vile. Today the rejecters have given up from your system, so do not fear them, but fear Me. Today I have perfected your system for you, and completed My blessings upon you, and I have accepted surrender as the system for you. So, whoever is forced by severe hunger and not seeking sin, then God is Forgiving, Merciful.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
Forbidden to you is carrion, and blood, and the flesh of swine, and that dedicated to other than God, and the strangled, and the beaten, and the fallen, and the gored, and that eaten by the beast of prey save what you slaughter, and that sacrificed upon the altar, and that you seek apportionment by divining arrows — that is perfidy — (this day have those who ignore warning despaired of your doctrine, so fear them not, but fear Me; this day have I perfected for you your doctrine and completed My favour upon you, and approved for you submission as doctrine) but whoso is compelled by hunger, without inclination to sin — God is forgiving and merciful.