Back to Surah
Word Analysis & Comparison
67. Surah 23. Verse
Word Analysis
qul
Say
هُوَ
huwa
He
ٱلَّذِىٓ
alladhī
(is) the One Who
ansha-akum
produced you
wajaʿala
and made
لَكُمُ
lakumu
for you
l-samʿa
the hearing
wal-abṣāra
and the vision
wal-afidata
and the feelings
qalīlan
Little
مَّا
(is) what
tashkurūna
you give thanks
Rashad Khalifa
The Final Testament
Say, "He is the One who initiated you, and granted you the hearing, the eyes, and the brains. Rarely are you appreciative."
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
Say: "He is the One who initiated you, and made for you the hearing, the eyes, and the hearts. Little do you give thanks."
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
Say, "He is the One who initiated you, and granted you the hearing, the eyes, and the hearts. Little do you give thanks."
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
Say, "He is the One who has originated you, and made for you ears and eyes and hearts. How little you pay gratitude!"
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
Say: "He it is Who has brought you into being, and has given you hearing and sight, and has given you hearts to think and understand. How seldom do you give thanks!"[1]
1
That is, Allah had made you men, not cattle. You were not meant to follow blindly whatever error and deviation you found prevailing in the world, without considering for a moment whether the way you had adopted was right or wrong. You have not been given these ears that you may refuse to listen to the one who tries to distinguish the right from the wrong for you, and may persist in whatever false notions you already had in your mind. You have not been given these eyes that you may follow others like the blind and may not bother to see whether the signs scattered around you in the world testified to the unity of God, which the Messenger (peace be upon him) of God is preaching, or whether the system of the universe is Godless, or is being run by many gods simultaneously. Likewise, you have also not been given this knowledge and intelligence that you may give up thinking and understanding to others and may adopt every crooked way that was enforced by somebody in the world, and may not use your own intellect to see whether it was right or wrong. Allah has blessed you with knowledge and intelligence, sight and hearing, so that you may recognize the truth, but you are being ungrateful to Him in that you are employing these faculties for every other object than the one for which these had been granted. (For further explanation, see (E.Ns 72, 73 of Surah An- Naml);(E.Ns 75, 76 of Surah Al-Mominoon); (E.Ns 17, 18 of Surah As-Sajdah);(E.N. 31 of Surah Al-Ahqaf).
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
Say it is He Who has created you, and endowed you with hearing (ears) and seeing (eyes), and hearts. Little thanks you give.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
Say, ˹O Prophet,˺ "He is the One Who brought you into being and gave you hearing, sight, and intellect. ˹Yet˺ you hardly give any thanks."
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
Say [Prophet], ‘It is He who brought you into being, He who endowed you with hearing, sight, and understanding- what small thanks you give!’
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
Say (unto them, O Muhammad): He it is who gave you being, and hath assigned unto you ears and eyes and hearts. Small thanks give ye!
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
Say: "It is He Who has created you (and made you grow), and made for you the faculties of hearing, seeing, feeling and understanding: little thanks it is ye give.
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
Say: ‘It is He who brought you into being and gave you hearing, sight and hearts. What little thanks you show!’
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
Say: "It is He who raised you and gave you ears and eyes and hearts. How little are the thanks you offer!"
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
Say, 'It is He who produced you and made for you hearing and sight and hearts' - little is it that ye give thanks.
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
Say, "He it is Who brought you into being and made for you the faculties of hearing and seeing and heart: little is it that you give thanks. "
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
Say, ‘It is He who created you, and made for you hearing, eyesight, and hearts. Little do you thank.’
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
Say, `It is He Who has brought you into being and made for you ears (to hear), eyes (to see) and hearts (to understand). Yet little thanks do you give!'
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
Say: 'It is He who produced you, and appointed for you hearing and sight and hearts; little thanks you show!'
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
Mohammad, tell them that: "God is the One Who created you at first place and enabled you to see and to hear and to think. What a pity that most of you do not use these faculties as a sign of being grateful to your Creator.
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
Say, "He is The One Who brought you into being, and made for you hearing, and be holdings, (i. e., eyesight"s") and heart sights; (but) little do you thank Him!"
George Sale
Holy Quran Translation
Say, it is He who hath given you being, and endued you with hearing, and sight, and understanding; yet how little gratitude have ye!
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
SAY: "[God is] He who has brought you [all] into being, and has endowed you with hearing, and sight, and hearts: [yet] how seldom are you grateful!"
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
Say, "He it is Who brought you into being and gave you hearing, sight and the faculty of understanding. But how seldom are you grateful by way of using them to full potential!"
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Say, "It is He who has produced you and made for you hearing and vision and hearts; little are you grateful. "
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
Say: "It is He, Who has created you (and made you grow), and made for you the faculties of hearing, (and) seeing, (feeling with your) heart (and its kindness): Little thanks it is you give. "
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
Say to them O Muhammad : "It is He -Allah- Who brought you into being and gifted you with the power of hearing and seeing, faculties divine, and He endowed you with the seat of feeling, understanding and thought, and the seat of consciousness, intellect and volition". "Yet how little you render thanks in return for the benefits and favours?"
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
Say: "He is the One who initiated you, and made for you the hearing, the eyes, and the hearts. Little do you give thanks."
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
Say thou: “He it is that produced you and made for you hearing and sight and hearts; little are you grateful.”
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
De ki: "Sizi inşa eden ve sizin için algılama kuvvesi, idrak kuvvesi (basiret) ve FUADLAR (Esma mana özelliklerini beyine yansıtıcı kalp nöronları) oluşturan "HU"dur! Ne kadar az şükrediyorsunuz (değerlendiriyorsunuz)!"
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
De ki: "Sizi inşa eden (yaratan), size kulak, gözler ve gönüller veren O'dur. Ne az şükrediyorsunuz?"
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
De ki: "Sizi yaratan, size işitme duyusu, gözler ve kalpler veren Allah'tır. Ne az şükrediyorsunuz!"
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
De ki: "O, sizi yaratan ve size kulaklar, gözler ve kalpler verendir. Ne kadar da az şükrediyorsunuz!"
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
De ki, 'Sizi yaratan, size duyma, görme duyuları ve beyinler veren O'dur. Ne kadar seyrek şükredersiniz!'
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
De ki, odur ancak sizi inşa eyleyen ve size dinleyecek kulak, görecek gözler, duyacak gönüller veren, fakat sizler pek az şükr ediyorsunuz
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kur'an-ı Kerim Meali
De ki: "O'dur ancak sizi yaratan, size dinleyecek kulak, görecek gözler, duyacak gönüller veren! Fakat sizler pek az şükrediyorsunuz!"
Gültekin Onan
Kur'an-ı Kerim Meali
De ki: "Sizi inşa eden (yaratan), size kulak, gözler ve yürekler (efideh) veren O'dur. Ne az şükrediyorsunuz?"
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(Habibim) de ki: "O, sizi yaratan, size kulak (lar), gözler gönüller verendir. Siz ne az şükredersiniz".
İbni Kesir
Kur'an-ı Kerim Meali
De ki: Sizi yaratan ve sizler için kulaklar, gözler ve kalbler var eden O'dur. Ne de az şükrediyorsunuz.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
De ki: "O, sizi hayata getiren, size kulaklar, gözler ve kalpler bağışlayandır; (yine de) ne kadar az şükrediyorsunuz!"
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
De ki: -Sizi yaratan, size kulaklar, gözler ve kalpler veren O'dur. Ne kadar az şükrediyorsunuz.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
De ki: Sizi yaratan ve size kulaklar, gözler ve gönüller veren O'dur. Sizin şükrünüz ne de az!
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
De ki: "Sizi yaratan, size işitme (duyusu), gözler ve gönüller veren O'dur. Ne kadar az şükrediyorsunuz?
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
De ki: "Sizi oluşturan O'dur. O size, işitme gücü, gözler ve gönüller verdi. Ne kadar da az şükrediyorsunuz!"
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
De ki: "O sizi inşa edendir; size işitme duyusu, gözler ve (akleden) kalpler bahşedendir: Ne kadar da azınız şükrediyor!"
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
De ki: "Sizi biçimlendiren; size işitme, görme ve idrak etme gücü veren O'dur. Ne kadar az şükrediyorsunuz?[1]
1
Sahip olduğunuz nimetlerin karşılığını ne kadar az veriyorsunuz! Şükür, karşılık vermek demektir. Allah'a şükretmek demek; Allah'ın verdiği nimetlerin karşılığını vermek demektir.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
De ki: "O, sizi yaratmış; duyma yetisi, gözler ve duygular vermiştir. Ne denli az şükrediyorsunuz?"
Süleymaniye Vakfı (Eski Baskı)
Süleymaniye Vakfı Meali
De ki "Sizi var eden; size dinleme, ileri görüşlü olma (basiret) özelliği veren ve gönüllerinizi[1] oluşturan O'dur. Görevlerinizi ne kadar az yapıyorsunuz!"
1
Günümüz ilminde İnsan, düşünen veya konuşan canlı diye tarif edilir. Halbuki Kur'an'da kuşların ve karıncaların konuşmalarına ve akıllarını kullanarak yaptıkları işlere yer verilir. Bu ve benzeri ayetlere göre insanın temel farkı, kulaklarında, gözlerinde ve gönlünde olandır. Gönül, kalp diye de adlandırılır. Gözler ve kulaklar kalbin danışmanıdır. Göz doğruları görür, kulak doğruları dinler. Akıl ise ayrı bir organ değil, yanlışları ayıklama işlemidir. Kalp, menfaatlerin, beklentilerin veya özentilerin etkisiyle, akıl süzgecinden geçen bilgileri ya kabul veya reddeder. İnsanı diğer varlıklardan farklı yapan şey ruhudur. Ruhun insana kazandırdıkları ile ilgili olarak Bkz. Secde 32/9 ve dipnotu. İnsanın kişiliğini belirleyen bu ruhtur. İmanın, kalp ile tasdik şartına bağlanması da bundandır. Yoksa peygamberlerin söylediklerinin doğru olduğunu herkes bilir. Ama kendini bir düşünce ve anlayışa esir edenler, o doğruları görmek veya duymak istemezler. Asıl körlük ve sağırlık budur. Kafir, örten demektir. Bunlar gerçekleri sürekli örtmeye çalışan kimselerdir. Örtecek bir şey yoksa örtme yani kafirlik de olmaz.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
De ki: "Sizi yaratan, size duyma, görme duyuları ve beyinler veren O'dur. Ne kadar seyrek şükredersiniz!"
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
De ki: "Sizi yaratan, sizin için işitme (duyusu), gözler ve kalpler var eden O'dur." Ne kadar da azınız şükrediyor!
Erhan Aktaş (10. Baskı)
Kerim Kur'an
De ki: "Sizi biçimlendiren; size işitme, görme ve idrak etme gücü veren O'dur. Ne kadar az şükrediyorsunuz?[1]
1
Sahip olduğunuz nimetlerin karşılığını ne kadar az veriyorsunuz! Şükür, karşılık vermek demektir. Allah'a şükretmek demek; Allah'ın verdiği nimetlerin karşılığını vermektir.
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
De ki: "Sizi biçimlendiren; size işitme, görme ve idrak etme gücü veren O'dur. Ne kadar az şükrediyorsunuz?
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
De ki: "O, sizi oluşturup geliştiren[1]; sizin için dinleme yeteneği, basiret /ileri görüşlülük ve gönüller oluşturandır. Görevlerinizi ne kadar az yerine getiriyorsunuz[2]!"
1
{{6:98}}En'am 6/98.{{/}}
2
{{16:78}}Nahl 16/78,{{/}} {{23:78}}Mü'minun 23/78,{{/}} {{32:9}}Secde 32/9.{{/}}
-