Back to Surah
Word Analysis & Comparison
67. Surah • 23. Verse
Word Analysis
هُوَ
huwa
He
ٱلَّذِىٓ
alladhī
(is) the One Who
لَكُمُ
lakumu
for you
مَّا
mā
(is) what
Rashad Khalifa
The Final Testament
Say, "He is the One who initiated you, and granted you the hearing, the eyes, and the brains. Rarely are you appreciative."
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
Say: "He is the One who initiated you, and made for you the hearing, the eyes, and the hearts. Little do you give thanks."
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
Say, "He is the One who initiated you, and granted you the hearing, the eyes, and the hearts. Little do you give thanks."
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
Say, "He is the One who has originated you, and made for you ears and eyes and hearts. How little you pay gratitude!"
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
Say: "He it is Who has brought you into being, and has given you hearing and sight, and has given you hearts to think and understand. How seldom do you give thanks!"[1]
1
That is, Allah had made you men, not cattle. You were not meant to follow blindly whatever error and deviation you found prevailing in the world, without considering for a moment whether the way you had adopted was right or wrong. You have not been given these ears that you may refuse to listen to the one who tries to distinguish the right from the wrong for you, and may persist in whatever false notions you already had in your mind. You have not been given these eyes that you may follow others like the blind and may not bother to see whether the signs scattered around you in the world testified to the unity of God, which the Messenger (peace be upon him) of God is preaching, or whether the system of the universe is Godless, or is being run by many gods simultaneously. Likewise, you have also not been given this knowledge and intelligence that you may give up thinking and understanding to others and may adopt every crooked way that was enforced by somebody in the world, and may not use your own intellect to see whether it was right or wrong. Allah has blessed you with knowledge and intelligence, sight and hearing, so that you may recognize the truth, but you are being ungrateful to Him in that you are employing these faculties for every other object than the one for which these had been granted. (For further explanation, see (E.Ns 72, 73 of Surah An- Naml);(E.Ns 75, 76 of Surah Al-Mominoon); (E.Ns 17, 18 of Surah As-Sajdah);(E.N. 31 of Surah Al-Ahqaf).
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
Say it is He Who has created you, and endowed you with hearing (ears) and seeing (eyes), and hearts. Little thanks you give.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
Say, ˹O Prophet,˺ "He is the One Who brought you into being and gave you hearing, sight, and intellect. ˹Yet˺ you hardly give any thanks."
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
Say [Prophet], ‘It is He who brought you into being, He who endowed you with hearing, sight, and understanding- what small thanks you give!’
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
Say (unto them, O Muhammad): He it is who gave you being, and hath assigned unto you ears and eyes and hearts. Small thanks give ye!
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
Say: "It is He Who has created you (and made you grow), and made for you the faculties of hearing, seeing, feeling and understanding: little thanks it is ye give.
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
Say: ‘It is He who brought you into being and gave you hearing, sight and hearts. What little thanks you show!’
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
Say: "It is He who raised you and gave you ears and eyes and hearts. How little are the thanks you offer!"
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
Say, 'It is He who produced you and made for you hearing and sight and hearts' - little is it that ye give thanks.
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
Say, "He it is Who brought you into being and made for you the faculties of hearing and seeing and heart: little is it that you give thanks. "
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
Say, ‘It is He who created you, and made for you hearing, eyesight, and hearts. Little do you thank.’
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
Say, `It is He Who has brought you into being and made for you ears (to hear), eyes (to see) and hearts (to understand). Yet little thanks do you give!'
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
Say: 'It is He who produced you, and appointed for you hearing and sight and hearts; little thanks you show!'
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
Mohammad, tell them that: "God is the One Who created you at first place and enabled you to see and to hear and to think. What a pity that most of you do not use these faculties as a sign of being grateful to your Creator.
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
Say, "He is The One Who brought you into being, and made for you hearing, and be holdings, (i. e., eyesight"s") and heart sights; (but) little do you thank Him!"
George Sale
Holy Quran Translation
Say, it is He who hath given you being, and endued you with hearing, and sight, and understanding; yet how little gratitude have ye!
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
SAY: "[God is] He who has brought you [all] into being, and has endowed you with hearing, and sight, and hearts: [yet] how seldom are you grateful!"
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
Say, "He it is Who brought you into being and gave you hearing, sight and the faculty of understanding. But how seldom are you grateful by way of using them to full potential!"
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Say, "It is He who has produced you and made for you hearing and vision and hearts; little are you grateful. "
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
Say: "It is He, Who has created you (and made you grow), and made for you the faculties of hearing, (and) seeing, (feeling with your) heart (and its kindness): Little thanks it is you give. "
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
Say to them O Muhammad : "It is He -Allah- Who brought you into being and gifted you with the power of hearing and seeing, faculties divine, and He endowed you with the seat of feeling, understanding and thought, and the seat of consciousness, intellect and volition". "Yet how little you render thanks in return for the benefits and favours?"
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
Say: "He is the One who initiated you, and made for you the hearing, the eyes, and the hearts. Little do you give thanks."
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
Say thou: “He it is that produced you and made for you hearing and sight and hearts; little are you grateful.”