Back to Surah
Word Analysis & Comparison
99. Surah 2. Verse
Word Analysis
wa-akhrajati
And brings forth
l-arḍu
the earth
athqālahā
its burdens
Rashad Khalifa
The Final Testament
And the earth ejects its loads.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
And the earth brings out its mass.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
The earth brings out its mass.
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
And when the earth throws out its burdens.
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
And Earth yieldeth up her burdens,
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
and the earth will bring forth its burdens,
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
and the earth will throw up all her burdens,[1]
1
This same has been expressed in Surah Al-Inshiqaq, Ayat 4, thus: And throws out whatever is within it, and becomes empty. It has several meanings:
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
And the earth throws up her burdens (from within),
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
when the earth throws out its burdens,
Mustafa Khattab
The Clear Quran
and when the earth throws out ˹all˺ its contents,[1]
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
And the earth brings out its heavy (burdens),
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
And when the earth shall throw up all her treasures,
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
… and explodes throwing out all its matter.
George Sale
Holy Quran Translation
and the earth shall cast forth her burdens;
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
and earth brings forth her burdens,
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
and the earth discharges her burdens,
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
And the earth shall bring forth her burdens,
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
And the earth shall bring forth her burdens,
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
and the earth then disgorges its charges
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
And the earth throws out its burdens,
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
and [when] the earth yields up her burdens,
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
And the earth throws up her burdens (from within),
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
And when it casts its burdensome contents of metals, corpses, bones and all that had been burned within.
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
And the Earth brings out its loads.
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
And the earth yields up her burdens. (Archaeology and mining will make long strides. The heavy tyrants will be thrown out of power).
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And the earth discharges its burdens
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
And the earth brings forth its burdens,
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
Arz, ağırlıklarını dışarı çıkardığında,
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Yer, ağırlıklarını dışa atıp çıkardığı,
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Yerküre o korkunç sarsıntı ile sarsıldığı;yer, ağırlıklarını çıkardığı ve insan, "Ona ne oluyor?" dediği zaman!
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(1-3) Yeryüzü kendine has bir sarsıntıya uğratıldığı, içindekileri dışarıya çıkarıp attığı ve insan, "Ona ne oluyor?" dediği zaman,
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
Yerin ağırlıklarını fışkırttığı,
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve Arz ağırlıklarını çıkardığı
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kur'an-ı Kerim Meali
yer ağırlıklarını çıkardığında,
Gültekin Onan
Kur'an-ı Kerim Meali
Yer, ağırlıklarını dışa atıp çıkardığı,
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
yer, (bütün) ağırlıklarını (dışarıya fırlatıb) çıkardığı,
İbni Kesir
Kur'an-ı Kerim Meali
Ve yer, bütün ağırlıklarını çıkardığı zaman;
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
ve yeryüzü ağırlıklarını attı(ğında),
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Yer, ağırlıklarını çıkardığı zaman ..
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
Ve yer bağrındaki ağırlıkları çıkardığı zaman...
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Yer (bağrındaki) ağırlıklarını çıkardığı,
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
Ve toprak, ağırlıklarını çıkardığı zaman,
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
Tüm maddi-manevi ağırlıklarını çıkarttığı zaman,
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
Yeryüzü ağırlıklarını çıkardığı;
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Ve yeryüzü, ağırlıklarını çıkarıp attığında.
Süleymaniye Vakfı (Eski Baskı)
Süleymaniye Vakfı Meali
Yer, ağırlıklarını atınca,
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
Yerin ağırlıklarını fışkırttığı,
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
Yer, ağırlıklarını çıkarttığı(nda),
Erhan Aktaş (10. Baskı)
Kerim Kur'an
Yeryüzü ağırlıklarını çıkardığı;
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
Yeryüzü ağırlıklarını çıkardığı;
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
ve yer ağırlıklarını dışarı çıkarınca,[1]
1
{{50:44}}Kaf 50/44,{{/}} {{54:6}}Kamer 54/6{{/}}-{{54:8}}8,{{/}} {{70:43}}Mearic 70/43{{/}}-{{70:44}}44,{{/}} {{84:3}}İnşikak 84/3{{/}}-{{84:4}}4.{{/}}
-