Back to Surah
Word Analysis & Comparison
99. Surah • 3. Verse
Word Analysis
Rashad Khalifa
The Final Testament
The human will wonder: "What is happening?"
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
And man will say: "What is wrong with her?"
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
The human being will say, "What is wrong with her?"
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
when man cries, ‘What is happening to it?’;
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
And man will say: "What is the matter with it?"
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
and man will say, "What has happened to it?"
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
and man will cry out: "What is the matter with her?"[1]
1
Man here may as well imply every man, for after resurrection and coming to senses the first impression of every man will be as to what was happening around him; afterwards he will realize that it was the Resurrection Day. Man may also imply the man who denies the Hereafter, for what he regarded as impossible would be happening in front of him and causing him confusion and bewilderment. As for the believers, they will not be bewildered and confused, for everything would be taking place according to their belief and conviction. To an extent, this second meaning is supported by verse 52 of Surah YaSeen, in which it has been said that the deniers of the Hereafter at that time will exclaim: Ah, who has roused us from our sleeping place? And the reply given would be: This is the same which the Merciful God had promised and the Messengers sent by God had spoken the truth. This verse does not expressly say that this answer to the disbelievers would actually be given by the believers, for there is no indication of it in the verse. The probability, however, is that the believers will give them this answer.
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
And man saith: What aileth her?
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
And man cries (distressed): 'What is the matter with her?'-
Mustafa Khattab
The Clear Quran
and humanity cries, "What is wrong with it?"—
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
and man shall say, What ails her!
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
And man enquires: "What has come over it?"
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
And man says, "What is it with it?"
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
And the man will wonder what is happening.
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
And man shall say, "What ails her!"
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
and Man says. , 'What ails her?'
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
And when a person will say (in bewilderment at the extraordinary happenings on the earth), `What is the matter with her?'
George Sale
Holy Quran Translation
and a man shall say, what aileth her?
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
and man says, ‘What is the matter with her?’
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
and man asks, ‘What is wrong with it?’,
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
and man cries out, "What has happened to her?" -
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
And mankind cries out, "What has happened to her?" (People will be stunned at the speed of unfolding events).
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
And man will Say: "What is wrong with it"
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
And man cries (out in great pain): "What is the matter with her?"
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
And mankind be struck with surprise and astonishment and emotionally vent an exclamation "What happened" they say, "to make the earth unstable and agitated?"
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And man says, "What is [wrong] with it?" -
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
And man says: “What ails it?”