Back to Surah
Word Analysis & Comparison
99. Surah • 5. Verse
Word Analysis
Rashad Khalifa
The Final Testament
That your Lord has commanded it.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
That your Lord had inspired her to do so.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
That your Lord had inspired her to do so.
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
Because thy Lord inspireth her.
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
Because your Lord will inspire it.
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
because its Lord will have so commanded it.
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
For that thy Lord will have given her inspiration.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
for your Lord will have commanded her (to do so).
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
because your Lord will inspire it [to do so].
Mustafa Khattab
The Clear Quran
having been inspired by your Lord ˹to do so˺.
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
for her Lord will have inspired her.
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
because your Lord has inspired it.
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
For your Lord will have inspired her (to do so).
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
As Lord has commanded it.
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
for that her Lord has inspired her.
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
Because your Lord inspires her.
George Sale
Holy Quran Translation
for that thy Lord will inspire her.
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
That your Lord has revealed to it.
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
because thy Lord inspires her.
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
For your Lord will have commanded it.
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
Featuring her obedience to Allah’s inspired command.
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
as thy Sustainer will have inspired her to do!
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
That your Lord had inspired it to do so.
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
For that (Day), your (Mighty) Lord will have given her (the earth) His (Allah's) Order.
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
For your Lord will have sent His Command to her. (Progressive unfolding of the Divine Decree).
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Because your Lord has commanded it.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
Because thy Lord has instructed it.