Back to Surah
Word Analysis & Comparison
99. Surah 7. Verse
Word Analysis
فَمَن
faman
So whoever
yaʿmal
does
mith'qāla
(equal to the) weight
dharratin
(of) an atom
khayran
good
yarahu
will see it
Rashad Khalifa
The Final Testament
Whoever does an atom's weight of good will see it.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
So whoever does the weight of an atom of good will see it.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
So whoever does an atom's weight of good will see it.
Al-Hilali & Khan
Holy Quran Translation
So whosoever does good equal to the weight of an atom (or a small ant) shall see it.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
So, whoever does an atom's weight of good shall see it;
Taqi Usmani
Holy Quran Translation
So, whoever does any good act (even) to the weight of a particle will see it.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
So whoever does an atom’s weight of good will see it.
Abdul Haleem
Holy Quran Translation
whoever has done an atom’s-weight of good will see it,
Marmaduke Pickthall
Holy Quran Translation
And whoso doeth good an atom's weight will see it then,
Abdullah Yusuf Ali
Holy Quran Translation
Then shall anyone who has done an atom's weight of good, see it!
Arthur John Arberry
Holy Quran Translation
and whoso has done an atom's weight of good shall see it,
Bijan Moeinian
Holy Quran Translation
Whoever has done an atom of a good work will see it.
Hamid S. Aziz
Holy Quran Translation
And he who does the weight of an atom of good shall see it then!
Ali Quli Qarai
Holy Quran Translation
So whoever does an atom’s weight of good will see it,
Amatul Rahman Omar
Holy Quran Translation
Then whosoever has done so much as an atom's weight of good will see (the good result of) it.
E. Henry Palmer
Holy Quran Translation
and he who does the weight of an atom of good shall see it!
Mahmoud Ghali
Holy Quran Translation
So whoever does an atom's weight of charity will see it,
George Sale
Holy Quran Translation
And whoever shall have wrought good of the weight of an ant, shall behold the same.
Aisha Bewley
Holy Quran Translation
Whoever does an atom’s weight of good will see it.
Mohamed Ahmed - Samira
Holy Quran Translation
Whosoever has done even an atom's weight of good will behold it;
Muhammad Asad
Holy Quran Translation
And so, he who shall have done an atom's weight of good, shall behold it;
Progressive Muslims
Holy Quran Translation
So whoever does an atoms weight of good will see it.
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
Then he who has done an atom’s weight of good, will see it and profit by it.
Shabbir Ahmed
Holy Quran Translation
Then whoever has done an atom's weight of good, will see it.
Syed Vickar Ahamed
Holy Quran Translation
Then anyone who has done an atoms weight of good, Shall see it!
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
So whoever does an atom's weight of good will see it,
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
And whoso does the weight of an atom of good will see it.
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
Kim bir zerre ağırlığınca bir hayır yaparsa, onu görür.
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
kim zerre ağırlığınca hayır işlerse, onu görür.
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Artık kim zerre ağırlığınca hayır yapmışsa onu görür.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Artık kim zerre ağırlığınca bir hayır işlerse, onun mükafatını görecektir.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
Kim bir atom ağırlığı iyilikte bulunursa onu görür.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ki her kim zerre mikdarı bir hayır işlerse onu görecek
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kur'an-ı Kerim Meali
Her kim zerre kadar bir hayır isterse onu görecek;
Gültekin Onan
Kur'an-ı Kerim Meali
Artık kim zerre ağırlığınca hayır işlerse, onu görür.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
İşte kim zerre ağırlığınca bir hayır yapıyor (idiy) se onu (n sevabını) görecek,
İbni Kesir
Kur'an-ı Kerim Meali
Kim, zerre mikdarı hayır işlerse; onu görür.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
Ve kim zerre kadar iyilik yapmışsa, onu(n karşılığını) görecek,
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Kim zerre ağırlığınca iyilik yapmışsa onu görür.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
Zerre ağırlığınca hayır yapan onu bulur,
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Artık kim zerre ağırlığınca hayır yapmışsa onu görür.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
Artık, kim bir zerre miktarı hayır üretmişse onu görür.
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
Kim zerre kadar iyilik yaparsa onu (ilahi kayıtta) görecektir.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
Artık kim zerre ağırlığınca iyilik yapmışsa onun karşılığını görür.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Artık, kim, en küçük ağırlığı olan bir iyilik yapmışsa, onu görecektir.
Süleymaniye Vakfı (Eski Baskı)
Süleymaniye Vakfı Meali
Kim zerre kadar iyilik yapmış olsa onu görür.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
Kim bir atom ağırlığı iyilikte bulunursa onu görür.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
Kim zerre kadar iyilik yaparsa onu görür.
Erhan Aktaş (10. Baskı)
Kerim Kur'an
Artık kim zerre ağırlığınca iyilik yapmışsa onu görür.
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
Artık kim zerre ağırlığınca iyilik yapmışsa onu görür.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
Artık kim zerre kadar iyilik yapmış olsa onu görür.[1]
1
{{4:40}}Nisa 4/40,{{/}} {{21:47}}Enbiya 21/47,{{/}} {{21:94}}94,{{/}} {{31:16}}Lokman 31/16.{{/}}
-